TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 17:37:26 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十三冊 No. 1435《十誦律》CBETA 電子佛典 V1.31 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập tam sách No. 1435《Thập Tụng Luật 》CBETA điện tử Phật Điển V1.31 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 23, No. 1435 十誦律, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.31, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 23, No. 1435 Thập Tụng Luật , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.31, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 十誦律卷第二十二(第四誦之二) Thập Tụng Luật quyển đệ nhị thập nhị (đệ tứ tụng chi nhị )     後秦北印度三藏弗若多羅譯     Hậu Tần Bắc ấn độ Tam Tạng phất nhã đa la dịch     七法中布薩法第二     thất pháp trung bố tát Pháp đệ nhị 佛在王舍城。是時世尊。未聽諸比丘布薩。 Phật tại Vương-Xá thành 。Thị thời Thế Tôn 。vị thính chư Tỳ-kheo bố tát 。 未聽布薩羯磨。未聽說波羅提木叉。未聽會坐。 vị thính bố tát Yết-ma 。vị thính thuyết Ba la đề mộc xoa 。vị thính hội tọa 。 爾時異道梵志問諸比丘。 nhĩ thời dị đạo Phạm-chí vấn chư Tỳ-kheo 。 汝有布薩布薩羯磨說波羅提木叉會坐不。答言。不作。 nhữ hữu bố tát bố tát Yết-ma thuyết Ba la đề mộc xoa hội tọa bất 。đáp ngôn 。bất tác 。 異道梵志嫉妬譏嫌責數言。餘沙門婆羅門。 dị đạo Phạm-chí tật đố ky hiềm trách số ngôn 。dư sa môn Bà la môn 。 尚有布薩布薩羯磨說波羅提木叉會坐。 thượng hữu bố tát bố tát Yết-ma thuyết Ba la đề mộc xoa hội tọa 。 汝諸沙門釋子。自稱善好有德。 nhữ chư Sa Môn Thích tử 。tự xưng thiện hảo hữu đức 。 而不作布薩布薩羯磨說波羅提木叉會坐。有諸比丘。 nhi bất tác bố tát bố tát Yết-ma thuyết Ba la đề mộc xoa hội tọa 。hữu chư Tỳ-kheo 。 少欲知足行頭陀。聞是事心慚愧。以是事具白佛。 thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà 。văn thị sự tâm tàm quý 。dĩ thị sự cụ bạch Phật 。 佛以是因緣集僧。集僧已。佛語諸比丘。 Phật dĩ thị nhân duyên tập tăng 。tập tăng dĩ 。Phật ngữ chư Tỳ-kheo 。 從今聽作布薩布薩羯磨說波羅提木叉會坐。如我結戒。 tùng kim thính tác bố tát bố tát Yết-ma thuyết Ba la đề mộc xoa hội tọa 。như ngã kết giới 。 半月半月應說波羅提木叉。 bán nguyệt bán nguyệt ưng thuyết Ba la đề mộc xoa 。 佛在王舍城。爾時長老大劫賓那。 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời Trưởng-lão Đại Kiếp-tân-na 。 在王舍城阿練若窟中住。十五日布薩時獨處坐禪。 tại Vương-Xá thành a-luyện-nhã quật trung trụ/trú 。thập ngũ nhật bố tát thời độc xứ/xử tọa Thiền 。 作是念。我當往布薩不往耶。 tác thị niệm 。ngã đương vãng bố tát bất vãng da 。 當往布薩羯磨不往耶。當往說波羅提木叉不往耶。 đương vãng bố tát Yết-ma bất vãng da 。đương vãng thuyết Ba la đề mộc xoa bất vãng da 。 當往會坐不往耶。清淨成就第一清淨。 đương vãng hội tọa bất vãng da 。thanh tịnh thành tựu đệ nhất thanh tịnh 。 佛知大劫賓那所念。佛即如其像入三昧。 Phật tri Đại Kiếp-tân-na sở niệm 。Phật tức như kỳ tượng nhập tam muội 。 如三昧心忽然不現。於大劫賓那窟前住。從定起。 như tam muội tâm hốt nhiên bất hiện 。ư Đại Kiếp-tân-na quật tiền trụ 。tùng định khởi 。 語大劫賓那言。汝作是念。 ngữ Đại Kiếp-tân-na ngôn 。nhữ tác thị niệm 。 我當往布薩布薩羯磨說波羅提木叉會坐不往耶。清淨成就第一清淨。 ngã đương vãng bố tát bố tát Yết-ma thuyết Ba la đề mộc xoa hội tọa bất vãng da 。thanh tịnh thành tựu đệ nhất thanh tịnh 。 汝婆羅門大劫賓那。 nhữ Bà-la-môn Đại Kiếp-tân-na 。 汝去布薩布薩羯磨說波羅提木叉會坐。何以故。汝是大上座。 nhữ khứ bố tát bố tát Yết-ma thuyết Ba la đề mộc xoa hội tọa 。hà dĩ cố 。nhữ thị Đại Thượng tọa 。 汝若不恭敬不貴重不供養布薩。 nhữ nhược/nhã bất cung kính bất quý trọng bất cúng dường bố tát 。 誰當恭敬供養尊重布薩者。汝布薩去來。 thùy đương cung kính cúng dường tôn trọng bố tát giả 。nhữ bố tát khứ lai 。 是時佛自捉大劫賓那臂將入布薩眾中。佛到僧中在常處坐。 Thị thời Phật tự tróc Đại Kiếp-tân-na tý tướng nhập bố tát chúng trung 。Phật đáo tăng trung tại thường xứ/xử tọa 。 佛語諸比丘。從今聽二種布薩。一十四日。 Phật ngữ chư Tỳ-kheo 。tùng kim thính nhị chủng bố tát 。nhất thập tứ nhật 。 二十五日。一食前二食後。一晝二夜。 nhị thập ngũ nhật 。nhất thực tiền nhị thực hậu 。nhất trú nhị dạ 。 若阿練若處若聚落邊。 nhược/nhã a-luyện-nhã xứ/xử nhược/nhã tụ lạc biên 。 從今我聽一布薩共住和合結界。如是應作羯磨。 tùng kim ngã thính nhất bố tát cộng trụ hòa hợp kết giới 。như thị ưng tác Yết-ma 。 隨幾許和合僧一布薩共住處羯磨結界。若一拘盧舍若二拘盧舍。 tùy kỷ hứa hòa hợp tăng nhất bố tát cọng trụ xứ Yết-ma kết giới 。nhược/nhã nhất câu-lô xá nhược/nhã nhị câu-lô xá 。 乃至十拘盧舍。是中應一比丘唱四方界相。 nãi chí thập câu-lô xá 。thị trung ưng nhất Tỳ-kheo xướng tứ phương giới tướng 。 若垣若林若樹若山若石若道若河若池。 nhược/nhã viên nhược/nhã lâm nhược/nhã thụ/thọ nhược/nhã sơn nhược/nhã thạch nhược/nhã đạo nhược/nhã hà nhược/nhã trì 。 是時一比丘。應僧中唱。大德僧聽。 Thị thời nhất Tỳ-kheo 。ưng tăng trung xướng 。Đại Đức tăng thính 。 某甲比丘唱四方界相。是諸相內是界內。 mỗ giáp Tỳ-kheo xướng tứ phương giới tướng 。thị chư tướng nội thị giới nội 。 若僧時到僧忍聽。僧是中一布薩共住作結界。如是白。 nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính 。tăng thị trung nhất bố tát cộng trụ tác kết giới 。như thị bạch 。 大德僧聽。某甲比丘唱四方界相。 Đại Đức tăng thính 。mỗ giáp Tỳ-kheo xướng tứ phương giới tướng 。 是諸相內是界內。是中僧一布薩共住作結界。 thị chư tướng nội thị giới nội 。thị trung tăng nhất bố tát cộng trụ tác kết giới 。 誰諸長老忍。是中一布薩共住作結界者默然。 thùy chư Trưởng-lão nhẫn 。thị trung nhất bố tát cộng trụ tác kết giới giả mặc nhiên 。 誰不忍便說。僧是中一布薩共住結界竟。 thùy bất nhẫn tiện thuyết 。tăng thị trung nhất bố tát cộng trụ kết giới cánh 。 僧忍默然故。是事如是持。 tăng nhẫn mặc nhiên cố 。thị sự như thị trì 。 佛在王舍城。爾時長老大迦葉。 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời Trưởng-lão đại Ca-diếp 。 留僧迦梨耆闍崛山中。著上下衣。以少因緣故。來詣竹園。 lưu tăng Ca lê Kì-xà-Quật sơn trung 。trước/trứ thượng hạ y 。dĩ thiểu nhân duyên cố 。lai nghệ trúc viên 。 值天大雨。不得還山。與僧伽梨別宿。 trị Thiên Đại vũ 。bất đắc hoàn sơn 。dữ tăng già lê biệt tú 。 迦葉語諸比丘言。長老。 Ca-diếp ngữ chư Tỳ-kheo ngôn 。Trưởng-lão 。 我留僧伽梨耆闍崛山中著上下衣。以少因緣故來詣竹園。 ngã lưu tăng già lê Kì-xà-Quật sơn trung trước/trứ thượng hạ y 。dĩ thiểu nhân duyên cố lai nghệ trúc viên 。 值天大雨不得還山。與僧伽梨別宿。我當云何。 trị Thiên Đại vũ bất đắc hoàn sơn 。dữ tăng già lê biệt tú 。ngã đương vân hà 。 諸比丘以是事具白佛。佛以是因緣集僧。集僧已。 chư Tỳ-kheo dĩ thị sự cụ bạch Phật 。Phật dĩ thị nhân duyên tập tăng 。tập tăng dĩ 。 佛問大迦葉。汝實爾不。答言。實爾世尊。 Phật vấn đại Ca-diếp 。nhữ thật nhĩ bất 。đáp ngôn 。thật nhĩ Thế Tôn 。 佛種種因緣讚戒讚持戒。讚戒讚持戒已。語諸比丘。 Phật chủng chủng nhân duyên tán giới tán trì giới 。tán giới tán trì giới dĩ 。ngữ chư Tỳ-kheo 。 從今日聽是中一布薩共住結界內作不離 tùng kim nhật thính thị trung nhất bố tát cộng trụ kết giới nội tác bất ly 衣宿羯磨。應如是作。一心集僧。 y tú Yết-ma 。ưng như thị tác 。nhất tâm tập tăng 。 集僧已僧中一比丘應唱。大德僧聽。僧一布薩共住。 tập tăng dĩ tăng trung nhất Tỳ-kheo ưng xướng 。Đại Đức tăng thính 。tăng nhất bố tát cộng trụ 。 隨共住幾許結界內。是中除聚落及聚落界。 tùy cộng trụ kỷ hứa kết giới nội 。thị trung trừ tụ lạc cập tụ lạc giới 。 取空地及住處。若僧時到僧忍聽。 thủ không địa cập trụ xứ 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính 。 是中僧一布薩共住結界內。作不離衣宿羯磨。 thị trung tăng nhất bố tát cộng trụ kết giới nội 。tác bất ly y tú Yết-ma 。 如是白。大德僧聽。僧一布薩共住。 như thị bạch 。Đại Đức tăng thính 。tăng nhất bố tát cộng trụ 。 隨幾許結界內。是中除聚落及聚落界。取空地及住處。 tùy kỷ hứa kết giới nội 。thị trung trừ tụ lạc cập tụ lạc giới 。thủ không địa cập trụ xứ 。 是中僧一布薩共住結界內作不離衣宿羯磨。 thị trung tăng nhất bố tát cộng trụ kết giới nội tác bất ly y tú Yết-ma 。 誰諸長老忍。 thùy chư Trưởng-lão nhẫn 。 是中一布薩共住結界內作不離衣宿者默然。誰諸長老不忍便說。 thị trung nhất bố tát cộng trụ kết giới nội tác bất ly y tú giả mặc nhiên 。thùy chư Trưởng-lão bất nhẫn tiện thuyết 。 僧是中一布薩共住結界內作不離衣宿竟。 tăng thị trung nhất bố tát cộng trụ kết giới nội tác bất ly y tú cánh 。 僧忍默然故。是事如是持。 tăng nhẫn mặc nhiên cố 。thị sự như thị trì 。 佛在舍衛國。爾時長老舍利弗病。 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Trưởng-lão Xá-lợi-phất bệnh 。 欲一月遊行。僧伽梨大重。不能持行。語諸比丘。 dục nhất nguyệt du hạnh/hành/hàng 。tăng già lê Đại trọng 。bất năng trì hạnh/hành/hàng 。ngữ chư Tỳ-kheo 。 諸長老。我病。欲一月遊行。僧伽梨大重。 chư Trưởng-lão 。ngã bệnh 。dục nhất nguyệt du hạnh/hành/hàng 。tăng già lê Đại trọng 。 不能持行。我當云何。諸比丘以是事具白佛。 bất năng trì hạnh/hành/hàng 。ngã đương vân hà 。chư Tỳ-kheo dĩ thị sự cụ bạch Phật 。 佛以是因緣集僧。集僧已。佛知故問舍利弗。 Phật dĩ thị nhân duyên tập tăng 。tập tăng dĩ 。Phật tri cố vấn Xá-lợi-phất 。 汝實爾不。答言。實爾世尊佛種種因緣讚戒讚持戒。 nhữ thật nhĩ bất 。đáp ngôn 。thật nhĩ Thế Tôn Phật chủng chủng nhân duyên tán giới tán trì giới 。 讚戒讚持戒已。 tán giới tán trì giới dĩ 。 語諸比丘從今聽老病比丘欲一月遊行不離僧伽梨宿羯磨。應如是作。 ngữ chư Tỳ-kheo tùng kim thính lão bệnh Tỳ-kheo dục nhất nguyệt du hạnh/hành/hàng bất ly tăng già lê tú Yết-ma 。ưng như thị tác 。 一心集僧。是老病比丘。 nhất tâm tập tăng 。thị lão bệnh Tỳ-kheo 。 從坐起偏袒著衣脫革屣入僧中禮僧足胡跪合掌。應如是語。 tùng tọa khởi thiên đản trước y thoát cách tỉ nhập tăng trung lễ tăng túc hồ quỵ hợp chưởng 。ưng như thị ngữ 。 諸長老我某甲。若病若老。欲一月遊行。 chư Trưởng-lão ngã mỗ giáp 。nhược/nhã bệnh nhược/nhã lão 。dục nhất nguyệt du hạnh/hành/hàng 。 我僧伽梨大重不能持行。我某甲。若病若老。 ngã tăng già lê Đại trọng bất năng trì hạnh/hành/hàng 。ngã mỗ giáp 。nhược/nhã bệnh nhược/nhã lão 。 我從僧乞一月不離僧伽梨宿羯磨。僧我某甲。 ngã tòng tăng khất nhất nguyệt bất ly tăng già lê tú Yết-ma 。tăng ngã mỗ giáp 。 若老若病。當與我一月不離僧伽梨宿羯磨。 nhược/nhã lão nhược/nhã bệnh 。đương dữ ngã nhất nguyệt bất ly tăng già lê tú Yết-ma 。 憐愍故。第二第三亦如是乞。 liên mẫn cố 。đệ nhị đệ tam diệc như thị khất 。 是時僧應隱實可與不可與。是人若言我病。實不病。若言我老。 Thị thời tăng ưng ẩn thật khả dữ bất khả dữ 。thị nhân nhược/nhã ngôn ngã bệnh 。thật bất bệnh 。nhược/nhã ngôn ngã lão 。 實不老。若言僧伽梨大重。實不重。 thật bất lão 。nhược/nhã ngôn tăng già lê Đại trọng 。thật bất trọng 。 不應與是人。若言病老僧伽梨大重。 bất ưng dữ thị nhân 。nhược/nhã ngôn bệnh lão tăng già lê Đại trọng 。 實病老僧伽梨大重。應與。是中應一比丘唱。大德僧聽。 thật bệnh lão tăng già lê Đại trọng 。ưng dữ 。thị trung ưng nhất Tỳ-kheo xướng 。Đại Đức tăng thính 。 是某甲。若病若老。欲一月遊行。是某甲。 thị mỗ giáp 。nhược/nhã bệnh nhược/nhã lão 。dục nhất nguyệt du hạnh/hành/hàng 。thị mỗ giáp 。 若病若老。從僧乞一月不離僧伽梨宿羯磨。 nhược/nhã bệnh nhược/nhã lão 。tòng tăng khất nhất nguyệt bất ly tăng già lê tú Yết-ma 。 若僧時到。僧忍聽。某甲。若病若老。 nhược/nhã tăng thời đáo 。tăng nhẫn thính 。mỗ giáp 。nhược/nhã bệnh nhược/nhã lão 。 與一月不離僧伽梨宿羯磨。如是白。白二羯磨。 dữ nhất nguyệt bất ly tăng già lê tú Yết-ma 。như thị bạch 。bạch nhị Yết-ma 。 僧與某甲若病若老一月不離僧伽梨宿羯磨竟僧忍 tăng dữ mỗ giáp nhược/nhã bệnh nhược/nhã lão nhất nguyệt bất ly tăng già lê tú Yết-ma cánh tăng nhẫn 默然故。是事如是持。 mặc nhiên cố 。thị sự như thị trì 。 欝多羅僧安陀會亦如是。若一月如是乃至九月亦爾。 uất Ta-la tăng an đà hội diệc như thị 。nhược/nhã nhất nguyệt như thị nãi chí cửu nguyệt diệc nhĩ 。 佛在舍衛國。佛語諸比丘。若僧欲促界廣界。 Phật tại Xá-Vệ quốc 。Phật ngữ chư Tỳ-kheo 。nhược/nhã tăng dục xúc giới quảng giới 。 先捨本界。後界若大若小。應作如是捨。 tiên xả bổn giới 。hậu giới nhược đại nhược tiểu 。ưng tác như thị xả 。 一心集僧。僧中一比丘唱。大德僧聽。 nhất tâm tập tăng 。tăng trung nhất Tỳ-kheo xướng 。Đại Đức tăng thính 。 此中僧一布薩共住和合結界。若僧時到僧忍聽。 thử trung tăng nhất bố tát cộng trụ hòa hợp kết giới 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính 。 僧一布薩共住解界捨界。如是白。大德僧聽。 tăng nhất bố tát cộng trụ giải giới xả giới 。như thị bạch 。Đại Đức tăng thính 。 僧一布薩共住。此中僧結界。 tăng nhất bố tát cộng trụ 。thử trung tăng kết giới 。 今僧一布薩共住處解界捨界。誰諸長老忍。 kim tăng nhất bố tát cọng trụ xứ giải giới xả giới 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn 。 一布薩共住處解界捨界者默然。誰不忍便說。 nhất bố tát cọng trụ xứ giải giới xả giới giả mặc nhiên 。thùy bất nhẫn tiện thuyết 。 僧一布薩共住處解界捨界竟。僧忍默然故。是事如是持。 tăng nhất bố tát cọng trụ xứ giải giới xả giới cánh 。tăng nhẫn mặc nhiên cố 。thị sự như thị trì 。 諸比丘於無僧坊聚落中。初作僧坊未結界。 chư Tỳ-kheo ư vô tăng phường tụ lạc trung 。sơ tác tăng phường vị kết giới 。 爾時界應幾許。佛言。隨聚落界是僧坊界。 nhĩ thời giới ưng kỷ hứa 。Phật ngôn 。tùy tụ lạc giới thị tăng phường giới 。 諸比丘無聚落空處。初作僧坊未結界。 chư Tỳ-kheo vô tụ lạc không xứ 。sơ tác tăng phường vị kết giới 。 爾時界應幾許。佛言。方一拘盧舍。 nhĩ thời giới ưng kỷ hứa 。Phật ngôn 。phương nhất câu-lô xá 。 是中諸比丘不應別作布薩及僧羯磨。若別布薩及僧羯磨。 thị trung chư Tỳ-kheo bất ưng biệt tác bố tát cập tăng yết ma 。nhược/nhã biệt bố tát cập tăng yết ma 。 諸比丘犯罪。 chư Tỳ-kheo phạm tội 。 佛告諸比丘。說波羅提木叉有四種。何等四。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。thuyết Ba la đề mộc xoa hữu tứ chủng 。hà đẳng tứ 。 一非法別眾說波羅提木叉。二非法和合眾。 nhất phi pháp biệt chúng thuyết Ba la đề mộc xoa 。nhị phi pháp hòa hợp chúng 。 三有法別眾。四有法和合眾說波羅提木叉。 tam hữu Pháp biệt chúng 。tứ hữu Pháp hòa hợp chúng thuyết Ba la đề mộc xoa 。 非法別眾說波羅提木叉不成說。 phi pháp biệt chúng thuyết Ba la đề mộc xoa bất thành thuyết 。 非法和合眾說波羅提木叉不成說。 phi pháp hòa hợp chúng thuyết Ba la đề mộc xoa bất thành thuyết 。 有法別眾說波羅提木叉不成說。有法和合眾說波羅提木叉。 hữu pháp biệt chúng thuyết Ba la đề mộc xoa bất thành thuyết 。hữu pháp hòa hợp chúng thuyết Ba la đề mộc xoa 。 成說波羅提木叉。復有五種說波羅提木叉。 thành thuyết Ba la đề mộc xoa 。phục hưũ ngũ chủng thuyết Ba la đề mộc xoa 。 云何五僧一心布薩說波羅提木叉序。 vân hà ngũ tăng nhất tâm bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa tự 。 餘殘僧先聞。已說波羅提木叉。僧和合布薩竟。 dư tàn tăng tiên văn 。dĩ thuyết Ba la đề mộc xoa 。tăng hòa hợp bố tát cánh 。 僧一心布薩說波羅提木叉序說四波羅夷。 tăng nhất tâm bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa tự thuyết tứ Ba la di 。 餘殘僧先聞。已說波羅提木叉。僧和合布薩竟。 dư tàn tăng tiên văn 。dĩ thuyết Ba la đề mộc xoa 。tăng hòa hợp bố tát cánh 。 僧一心布薩說波羅提木叉序說四波羅夷說十 tăng nhất tâm bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa tự thuyết tứ Ba la di thuyết thập 三僧伽婆尸沙。餘殘僧先聞。 tam tăng già bà thi sa 。dư tàn tăng tiên văn 。 已說波羅提木叉。僧和合布薩竟。 dĩ thuyết Ba la đề mộc xoa 。tăng hòa hợp bố tát cánh 。 僧一心布薩說波羅提木叉序說四波羅夷說十三僧伽婆尸沙說二不 tăng nhất tâm bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa tự thuyết tứ Ba la di thuyết thập tam tăng già bà thi sa thuyết nhị bất 定三十捨墮。餘殘僧先聞。 định tam thập xả đọa 。dư tàn tăng tiên văn 。 已說波羅提木叉。僧和合布薩竟。第五廣說。 dĩ thuyết Ba la đề mộc xoa 。tăng hòa hợp bố tát cánh 。đệ ngũ quảng thuyết 。 有一住處。布薩時諸比丘。 hữu nhất trụ xứ 。bố tát thời chư Tỳ-kheo 。 小無所知不善如羺羊。云何小無所知不善如羺羊。 tiểu vô sở tri bất thiện như 羺dương 。vân hà tiểu vô sở tri bất thiện như 羺dương 。 是諸比丘。不知布薩。 thị chư Tỳ-kheo 。bất tri bố tát 。 不知布薩羯磨不知說波羅提木叉。不知會坐。是諸比丘。是中住處布薩時。 bất tri bố tát Yết-ma bất tri thuyết Ba la đề mộc xoa 。bất tri hội tọa 。thị chư Tỳ-kheo 。thị trung trụ xứ bố tát thời 。 不應住。若諸比丘是住處布薩時住。 bất ưng trụ/trú 。nhược/nhã chư Tỳ-kheo thị trụ xứ bố tát thời trụ/trú 。 一切比丘不得布薩得罪。 nhất thiết Tỳ-kheo bất đắc bố tát đắc tội 。 如是小比丘。辭和尚阿闍梨欲遊行。 như thị tiểu Tỳ-kheo 。từ hòa thượng A-xà-lê dục du hạnh/hành/hàng 。 和尚阿闍梨應問。汝共誰伴去。何等比丘共遊行。 hòa thượng A-xà-lê ưng vấn 。nhữ cọng thùy bạn khứ 。hà đẳng Tỳ-kheo cọng du hạnh/hành/hàng 。 是諸比丘說伴字。若是伴比丘。不知布薩。 thị chư Tỳ-kheo thuyết bạn tự 。nhược/nhã thị bạn Tỳ-kheo 。bất tri bố tát 。 不知布薩羯磨。不知說波羅提木叉。不知會坐。 bất tri bố tát Yết-ma 。bất tri thuyết Ba la đề mộc xoa 。bất tri hội tọa 。 諸和尚阿闍梨應留。若和尚阿闍梨不留。 chư hòa thượng A-xà-lê ưng lưu 。nhược/nhã hòa thượng A-xà-lê bất lưu 。 犯突吉羅。若留故去犯突吉羅。 phạm đột cát la 。nhược/nhã lưu cố khứ phạm đột cát la 。 若和尚阿闍梨留。是比丘故去。何時得罪。佛言。 nhược/nhã hòa thượng A-xà-lê lưu 。thị Tỳ-kheo cố khứ 。hà thời đắc tội 。Phật ngôn 。 出界外天明時。犯突吉羅。 xuất giới ngoại Thiên minh thời 。phạm đột cát la 。 有諸比丘。一住處安居。先念。 hữu chư Tỳ-kheo 。nhất trụ xứ an cư 。tiên niệm 。 某諸比丘誦波羅提木叉。是諸比丘初布薩時。 mỗ chư Tỳ-kheo tụng Ba la đề mộc xoa 。thị chư Tỳ-kheo sơ bố tát thời 。 無一比丘能誦波羅提木叉。 vô nhất Tỳ-kheo năng tụng Ba la đề mộc xoa 。 諸比丘應遣舊比丘近住處受說波羅提木叉。若略若廣。 chư Tỳ-kheo ưng khiển cựu Tỳ-kheo cận trụ xứ thọ/thụ thuyết Ba la đề mộc xoa 。nhược/nhã lược nhược/nhã quảng 。 受得來者善好。若不得。是諸比丘不應是中夏安居住。 thọ/thụ đắc lai giả thiện hảo 。nhược/nhã bất đắc 。thị chư Tỳ-kheo bất ưng thị trung hạ an cư trụ/trú 。 若是諸比丘是處夏安居。一切比丘。 nhược/nhã thị chư Tỳ-kheo thị xứ hạ an cư 。nhất thiết Tỳ-kheo 。 一一布薩時不得布薩。得罪。是時諸比丘。 nhất nhất bố tát thời bất đắc bố tát 。đắc tội 。Thị thời chư Tỳ-kheo 。 若聞客比丘來清淨共住同見知布薩知布薩羯磨知 nhược/nhã văn khách Tỳ-kheo lai thanh tịnh cộng trụ đồng kiến tri bố tát tri bố tát Yết-ma tri 說波羅提木叉知會坐。 thuyết Ba la đề mộc xoa tri hội tọa 。 舊比丘應迎軟語問訊。代擔衣鉢示房舍臥具。長老。 cựu Tỳ-kheo ưng nghênh nhuyễn ngữ vấn tấn 。đại đam/đảm y bát thị phòng xá ngọa cụ 。Trưởng-lão 。 是汝等房舍臥具。 thị nhữ đẳng phòng xá ngọa cụ 。 細陛繩床麁陛床繩被褥隨上座次第安住。是中舊比丘。 tế bệ thằng sàng thô bệ sàng thằng bị nhục tùy Thượng tọa thứ đệ an trụ 。thị trung cựu Tỳ-kheo 。 應為辦洗浴具澡豆湯水塗身蘇油如供給法。 ưng vi/vì/vị biện/bạn tẩy dục cụ táo đậu thang thủy đồ thân tô du như cung cấp Pháp 。 應作明旦與前食後食供給供養好。若不供給供養。 ưng tác minh đán dữ tiền thực/tự hậu thực/tự cung cấp cúng dường hảo 。nhược/nhã bất cung cấp cúng dường 。 舊比丘一切得罪。何以故。無佛時是人補佛處。是客比丘。 cựu Tỳ-kheo nhất thiết đắc tội 。hà dĩ cố 。vô Phật thời thị nhân bổ Phật xứ/xử 。thị khách Tỳ-kheo 。 二部波羅提木叉能廣分別。以是故。 nhị bộ Ba la đề mộc xoa năng quảng phân biệt 。dĩ thị cố 。 應供給供養。有一住處四比丘。布薩時是比丘。 Ứng-Cúng cấp cúng dường 。hữu nhất trụ xứ tứ bỉ khâu 。bố tát thời thị Tỳ-kheo 。 應一處和合廣作布薩說波羅提木叉。 ưng nhất xứ/xử hòa hợp quảng tác bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa 。 有一住處三比丘。布薩時。不應說波羅提木叉。 hữu nhất trụ xứ tam Tỳ-kheo 。bố tát thời 。bất ưng thuyết Ba la đề mộc xoa 。 是諸比丘。應一處集三語布薩。應如是作。 thị chư Tỳ-kheo 。ưng nhất xứ/xử tập tam ngữ bố tát 。ưng như thị tác 。 若上座欲作布薩。 nhược/nhã Thượng tọa dục tác bố tát 。 從座起偏袒著衣脫革屣胡跪合掌。應如是語。長老憶念。今僧布薩日。 tùng tọa khởi thiên đản trước y thoát cách tỉ hồ quỵ hợp chưởng 。ưng như thị ngữ 。Trưởng-lão ức niệm 。kim tăng bố tát nhật 。 若十四日若十五日。長老。知我清淨。 nhược/nhã thập tứ nhật nhược/nhã thập ngũ nhật 。Trưởng-lão 。tri ngã thanh tịnh 。 憶持無遮道法清淨。作布薩戒。眾滿故。 ức trì vô già đạo pháp thanh tịnh 。tác bố tát giới 。chúng mãn cố 。 第二長老憶念。今僧布薩日。若十四日若十五日。 đệ nhị Trưởng-lão ức niệm 。kim tăng bố tát nhật 。nhược/nhã thập tứ nhật nhược/nhã thập ngũ nhật 。 長老知我清淨。憶持無遮道法清淨。作布薩戒。 Trưởng-lão tri ngã thanh tịnh 。ức trì vô già đạo pháp thanh tịnh 。tác bố tát giới 。 眾滿故。第三長老憶念。今僧布薩日。 chúng mãn cố 。đệ tam Trưởng-lão ức niệm 。kim tăng bố tát nhật 。 若十四日若十五日。長老。知我清淨。 nhược/nhã thập tứ nhật nhược/nhã thập ngũ nhật 。Trưởng-lão 。tri ngã thanh tịnh 。 憶持無遮道法清淨。作布薩戒。眾滿故。若下座欲作布薩。 ức trì vô già đạo pháp thanh tịnh 。tác bố tát giới 。chúng mãn cố 。nhược/nhã hạ tọa dục tác bố tát 。 從座起偏袒著衣脫革屣胡跪。 tùng tọa khởi thiên đản trước y thoát cách tỉ hồ quỵ 。 兩手捉上座兩足。應如是語。長老憶念。今僧布薩日。 lưỡng thủ tróc Thượng tọa lưỡng túc 。ưng như thị ngữ 。Trưởng-lão ức niệm 。kim tăng bố tát nhật 。 若十四日若十五日。長老。知我清淨。 nhược/nhã thập tứ nhật nhược/nhã thập ngũ nhật 。Trưởng-lão 。tri ngã thanh tịnh 。 憶持無遮道法清淨。作布薩戒。眾滿故。第二長老憶念。 ức trì vô già đạo pháp thanh tịnh 。tác bố tát giới 。chúng mãn cố 。đệ nhị Trưởng-lão ức niệm 。 今僧布薩日。若十四日若十五日。長老。 kim tăng bố tát nhật 。nhược/nhã thập tứ nhật nhược/nhã thập ngũ nhật 。Trưởng-lão 。 知我清淨。憶持無遮道法清淨。作布薩戒。 tri ngã thanh tịnh 。ức trì vô già đạo pháp thanh tịnh 。tác bố tát giới 。 眾滿故。第三長老憶念。 chúng mãn cố 。đệ tam Trưởng-lão ức niệm 。 今僧布薩日若十四日若十五日。長老。知我清淨。 kim tăng bố tát nhật nhược/nhã thập tứ nhật nhược/nhã thập ngũ nhật 。Trưởng-lão 。tri ngã thanh tịnh 。 憶持無遮道法清淨。作布薩戒。眾滿故。 ức trì vô già đạo pháp thanh tịnh 。tác bố tát giới 。chúng mãn cố 。 有一住處二比丘。布薩時。 hữu nhất trụ xứ nhị Tỳ-kheo 。bố tát thời 。 不應說波羅提木叉。是二比丘。應一處集三語作布薩。 bất ưng thuyết Ba la đề mộc xoa 。thị nhị Tỳ-kheo 。ưng nhất xứ/xử tập tam ngữ tác bố tát 。 與上三比丘同。 dữ thượng tam Tỳ-kheo đồng 。 有一住處一比丘。布薩時是比丘。 hữu nhất trụ xứ nhất Tỳ-kheo 。bố tát thời thị Tỳ-kheo 。 應掃塔掃布薩處掃地竟次第敷繩床。 ưng tảo tháp tảo bố tát xứ/xử tảo địa cánh thứ đệ phu thằng sàng 。 應辦火燈籠燈炷燈。筋辦籌。如是思惟。若諸比丘來。 ưng biện/bạn hỏa đăng lung đăng chú đăng 。cân biện/bạn trù 。như thị tư duy 。nhược/nhã chư Tỳ-kheo lai 。 未作布薩。是比丘共布薩說波羅提木叉。 vị tác bố tát 。thị Tỳ-kheo cọng bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa 。 若不來。是中有高處立望。若見有比丘。 nhược/nhã Bất-lai 。thị trung hữu cao xứ/xử lập vọng 。nhược/nhã kiến hữu Tỳ-kheo 。 喚言疾疾來。諸長老。今日布薩。若不見。 hoán ngôn tật tật lai 。chư Trưởng-lão 。kim nhật bố tát 。nhược/nhã bất kiến 。 應待至暮還坐本處。如是心念口言。今日僧布薩。 ưng đãi chí mộ hoàn tọa bổn xứ 。như thị tâm niệm khẩu ngôn 。kim nhật tăng bố tát 。 若十四日若十五日。我亦今日布薩。 nhược/nhã thập tứ nhật nhược/nhã thập ngũ nhật 。ngã diệc kim nhật bố tát 。 如是一比丘作布薩竟。 như thị nhất Tỳ-kheo tác bố tát cánh 。 佛在舍衛國。佛語諸比丘。是夜多過。 Phật tại Xá-Vệ quốc 。Phật ngữ chư Tỳ-kheo 。thị dạ đa quá/qua 。 應說波羅提木叉。是時一比丘。 ưng thuyết Ba la đề mộc xoa 。Thị thời nhất Tỳ-kheo 。 從坐起偏袒合掌白佛言。有諸病比丘不來。佛言。應取清淨來。 tùng tọa khởi thiên đản hợp chưởng bạch Phật ngôn 。hữu chư bệnh Tỳ-kheo Bất-lai 。Phật ngôn 。ưng thủ thanh tịnh lai 。 如是應取。應語比丘與清淨來。答言與。 như thị ưng thủ 。ưng ngữ Tỳ-kheo dữ thanh tịnh lai 。đáp ngôn dữ 。 是名得清淨。若言為我僧中說清淨。是名得清淨。 thị danh đắc thanh tịnh 。nhược/nhã ngôn vi/vì/vị ngã tăng trung thuyết thanh tịnh 。thị danh đắc thanh tịnh 。 若身動與。是名得清淨。若口言與是名得清淨。 nhược/nhã thân động dữ 。thị danh đắc thanh tịnh 。nhược/nhã khẩu ngôn dữ thị danh đắc thanh tịnh 。 若身不與口不與。是名不得清淨。 nhược/nhã thân bất dữ khẩu bất dữ 。thị danh bất đắc thanh tịnh 。 是時一切比丘。應往就病比丘若將來。 Thị thời nhất thiết Tỳ-kheo 。ưng vãng tựu bệnh Tỳ-kheo nhược/nhã tướng lai 。 莫別彼比丘作布薩說波羅提木叉。 mạc biệt bỉ Tỳ-kheo tác bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa 。 若別彼比丘作布薩說波羅提木叉。一切比丘得罪。 nhược/nhã biệt bỉ Tỳ-kheo tác bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa 。nhất thiết Tỳ-kheo đắc tội 。 有一住處二比丘住。布薩時。 hữu nhất trụ xứ nhị Tỳ-kheo trụ/trú 。bố tát thời 。 不應取清淨不應與清淨。是二比丘應集一處三語布薩。 bất ưng thủ thanh tịnh bất ưng dữ thanh tịnh 。thị nhị Tỳ-kheo ưng tập nhất xứ/xử tam ngữ bố tát 。 與上三比丘布薩同。 dữ thượng tam Tỳ-kheo bố tát đồng 。 有一住處三比丘住。布薩時。不應取清淨。 hữu nhất trụ xứ tam Tỳ-kheo trụ/trú 。bố tát thời 。bất ưng thủ thanh tịnh 。 不應與清淨。是三比丘應一處集三語布薩。 bất ưng dữ thanh tịnh 。thị tam Tỳ-kheo ưng nhất xứ/xử tập tam ngữ bố tát 。 與上三比丘布薩同。 dữ thượng tam Tỳ-kheo bố tát đồng 。 有一住處四比丘住。布薩時。不應取清淨。 hữu nhất trụ xứ tứ bỉ khâu trụ/trú 。bố tát thời 。bất ưng thủ thanh tịnh 。 不應與清淨。是諸比丘一處集。 bất ưng dữ thanh tịnh 。thị chư Tỳ-kheo nhất xứ/xử tập 。 廣作布薩說波羅提木叉。若過四人。布薩時應和集。 quảng tác bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa 。nhược quá tứ nhân 。bố tát thời ưng hòa tập 。 是中病比丘隨意取清淨。應如是取。 thị trung bệnh Tỳ-kheo tùy ý thủ thanh tịnh 。ưng như thị thủ 。 若一人取一人。是名取清淨。若一人取二三四人。 nhược/nhã nhất nhân thủ nhất nhân 。thị danh thủ thanh tịnh 。nhược/nhã nhất nhân thủ nhị tam tứ nhân 。 是名取清淨。隨幾人但憶名字。是名取清淨。 thị danh thủ thanh tịnh 。tùy kỷ nhân đãn ức danh tự 。thị danh thủ thanh tịnh 。 若取清淨人不欲取。應更與他人清淨。 nhược/nhã thủ thanh tịnh nhân bất dục thủ 。ưng cánh dữ tha nhân thanh tịnh 。 若取清淨人言。我白衣我沙彌。我非比丘我外道。 nhược/nhã thủ thanh tịnh nhân ngôn 。ngã bạch y ngã sa di 。ngã phi Tỳ-kheo ngã ngoại đạo 。 不見擯不作擯。惡邪不除擯不共住。種種不共住。 bất kiến bấn bất tác bấn 。ác tà bất trừ bấn bất cộng trụ 。chủng chủng bất cộng trụ 。 犯重罪本白衣。不能男污比丘尼越濟人。 phạm trọng tội bổn bạch y 。bất năng nam ô Tì-kheo-ni việt tế nhân 。 殺父母殺阿羅漢破僧。若言我惡心出佛身血。 sát phụ mẫu sát A-la-hán phá tăng 。nhược/nhã ngôn ngã ác tâm xuất Phật thân huyết 。 應更與他清淨。若取他清淨竟而不去。 ưng cánh dữ tha thanh tịnh 。nhược/nhã thủ tha thanh tịnh cánh nhi bất khứ 。 是名清淨不到。若取他清淨竟。 thị danh thanh tịnh bất đáo 。nhược/nhã thủ tha thanh tịnh cánh 。 若言我白衣我沙彌。我非比丘我外道。 nhược/nhã ngôn ngã bạch y ngã sa di 。ngã phi Tỳ-kheo ngã ngoại đạo 。 不見擯不作擯惡邪不除擯不共住。種種不共住。 bất kiến bấn bất tác bấn ác tà bất trừ bấn bất cộng trụ 。chủng chủng bất cộng trụ 。 犯重罪本白衣不能男污比丘尼越濟人。 phạm trọng tội bổn bạch y bất năng nam ô Tì-kheo-ni việt tế nhân 。 殺父母殺阿羅漢破僧惡心出佛身血。是名清淨不到。 sát phụ mẫu sát A-la-hán phá tăng ác tâm xuất Phật thân huyết 。thị danh thanh tịnh bất đáo 。 若取他清淨竟。八難中一一難起不去。是名清淨不到。 nhược/nhã thủ tha thanh tịnh cánh 。bát nạn trung nhất nhất nạn/nan khởi bất khứ 。thị danh thanh tịnh bất đáo 。 復次取他清淨竟故不去。 phục thứ thủ tha thanh tịnh cánh cố bất khứ 。 若放逸若懶若睡若入定。是名清淨不到。是取清淨人。 nhược/nhã phóng dật nhược/nhã lại nhược/nhã thụy nhược/nhã nhập định 。thị danh thanh tịnh bất đáo 。thị thủ thanh tịnh nhân 。 有三因緣得罪。若故不行。若放逸若懶。二因緣無罪。 hữu tam nhân duyên đắc tội 。nhược/nhã cố bất hạnh/hành 。nhược/nhã phóng dật nhược/nhã lại 。nhị nhân duyên vô tội 。 若睡若入定。復次取他清淨竟。到僧中不說。 nhược/nhã thụy nhược/nhã nhập định 。phục thứ thủ tha thanh tịnh cánh 。đáo tăng trung bất thuyết 。 是名清淨到。若取他清淨到僧中。若言。 thị danh thanh tịnh đáo 。nhược/nhã thủ tha thanh tịnh đáo tăng trung 。nhược/nhã ngôn 。 我白衣我沙彌。我非比丘我異道。不見擯不作擯。 ngã bạch y ngã sa di 。ngã phi Tỳ-kheo ngã dị đạo 。bất kiến bấn bất tác bấn 。 惡邪不除擯不共住。種種不共住。 ác tà bất trừ bấn bất cộng trụ 。chủng chủng bất cộng trụ 。 犯邊罪本白衣不能男污比丘尼越濟人。 phạm biên tội bổn bạch y bất năng nam ô Tì-kheo-ni việt tế nhân 。 殺父母殺阿羅漢破僧。若言我惡心出佛身血。是名清淨到。 sát phụ mẫu sát A-la-hán phá tăng 。nhược/nhã ngôn ngã ác tâm xuất Phật thân huyết 。thị danh thanh tịnh đáo 。 復次取他清淨竟到僧中。八難。 phục thứ thủ tha thanh tịnh cánh đáo tăng trung 。bát nạn 。 若一一難起不說。 nhược/nhã nhất nhất nạn/nan khởi bất thuyết 。 是名清淨到復次取他清淨竟到僧中若故不說。若放逸若懶若睡若入定。 thị danh thanh tịnh đáo phục thứ thủ tha thanh tịnh cánh đáo tăng trung nhược/nhã cố bất thuyết 。nhược/nhã phóng dật nhược/nhã lại nhược/nhã thụy nhược/nhã nhập định 。 是名清淨到。僧中是中受清淨人。有三因緣得罪。 thị danh thanh tịnh đáo 。tăng trung thị trung thọ/thụ thanh tịnh nhân 。hữu tam nhân duyên đắc tội 。 若故不說若放逸若懶二因緣無罪。 nhược/nhã cố bất thuyết nhược/nhã phóng dật nhược/nhã lại nhị nhân duyên vô tội 。 若睡若入定。 nhược/nhã thụy nhược/nhã nhập định 。 有一住處。布薩時比丘。 hữu nhất trụ xứ 。bố tát thời Tỳ-kheo 。 若王捉若賊若怨怨黨若怨黨之黨捉。僧應遣使詣彼所言。 nhược/nhã Vương tróc nhược/nhã tặc nhược/nhã oán oán đảng nhược/nhã oán đảng chi đảng tróc 。tăng ưng khiển sử nghệ bỉ sở ngôn 。 今日僧布薩。汝若當來。若與清淨。若出界。 kim nhật tăng bố tát 。nhữ nhược/nhã đương lai 。nhược/nhã dữ thanh tịnh 。nhược/nhã xuất giới 。 我等不應別布薩。是比丘。 ngã đẳng bất ưng biệt bố tát 。thị Tỳ-kheo 。 若得來若與清淨若出界。如是好。若都不得。諸比丘不應別布薩。 nhược/nhã đắc lai nhược/nhã dữ thanh tịnh nhược/nhã xuất giới 。như thị hảo 。nhược/nhã đô bất đắc 。chư Tỳ-kheo bất ưng biệt bố tát 。 若別布薩。一切比丘得罪。 nhược/nhã biệt bố tát 。nhất thiết Tỳ-kheo đắc tội 。 佛語諸比丘。僧莫起有僧事。 Phật ngữ chư Tỳ-kheo 。tăng mạc khởi hữu tăng sự 。 是時應與長老施越波利婆沙。 Thị thời ưng dữ Trưởng-lão thí việt ba lợi bà sa 。 一比丘從座起偏袒著衣脫革屣合掌白佛言。大德。有諸病比丘不來。 nhất Tỳ-kheo tùng tọa khởi thiên đản trước y thoát cách tỉ hợp chưởng bạch Phật ngôn 。Đại Đức 。hữu chư bệnh Tỳ-kheo Bất-lai 。 與清淨竟。佛言。是比丘自身清淨故與清淨。 dữ thanh tịnh cánh 。Phật ngôn 。thị Tỳ-kheo tự thân thanh tịnh cố dữ thanh tịnh 。 今是比丘應取欲來。應如是取。語是比丘言。 kim thị Tỳ-kheo ưng thủ dục lai 。ưng như thị thủ 。ngữ thị Tỳ-kheo ngôn 。 與欲來。若言與欲。是名得欲。 dữ dục lai 。nhược/nhã ngôn dữ dục 。thị danh đắc dục 。 若言為我向僧說欲。是名得欲。若身動與。是名得欲。 nhược/nhã ngôn vi/vì/vị ngã hướng tăng thuyết dục 。thị danh đắc dục 。nhược/nhã thân động dữ 。thị danh đắc dục 。 若口言與是名得欲。若身不與口不與。是名不得欲。 nhược/nhã khẩu ngôn dữ thị danh đắc dục 。nhược/nhã thân bất dữ khẩu bất dữ 。thị danh bất đắc dục 。 是一切比丘。應就病比丘邊若將來作羯磨。 thị nhất thiết Tỳ-kheo 。ưng tựu bệnh Tỳ-kheo biên nhược/nhã tướng lai tác Yết-ma 。 諸比丘不應別作羯磨。若別作一切比丘得罪。 chư Tỳ-kheo bất ưng biệt tác Yết-ma 。nhược/nhã biệt tác nhất thiết Tỳ-kheo đắc tội 。 若一人取一人欲是名得欲。 nhược/nhã nhất nhân thủ nhất nhân dục thị danh đắc dục 。 若一人取二三四人。是名得欲。隨幾人憶名字。是名得欲。 nhược/nhã nhất nhân thủ nhị tam tứ nhân 。thị danh đắc dục 。tùy kỷ nhân ức danh tự 。thị danh đắc dục 。 若取欲人不欲取。 nhược/nhã thủ dục nhân bất dục thủ 。 應更與他人若取欲人若言我白衣我沙彌。我非比丘我異道。 ưng cánh dữ tha nhân nhược/nhã thủ dục nhân nhược/nhã ngôn ngã bạch y ngã sa di 。ngã phi Tỳ-kheo ngã dị đạo 。 不見擯不作擯。惡邪不除擯不共住。種種不共住。 bất kiến bấn bất tác bấn 。ác tà bất trừ bấn bất cộng trụ 。chủng chủng bất cộng trụ 。 犯邊罪本白衣不能男。污比丘尼越濟人。 phạm biên tội bổn bạch y bất năng nam 。ô Tì-kheo-ni việt tế nhân 。 殺父母殺阿羅漢破僧惡心出佛身血。 sát phụ mẫu sát A-la-hán phá tăng ác tâm xuất Phật thân huyết 。 應更與他欲。若取他欲竟而不去。是名欲不到。 ưng cánh dữ tha dục 。nhược/nhã thủ tha dục cánh nhi bất khứ 。thị danh dục bất đáo 。 取他欲人若言我白衣我沙彌。 thủ tha dục nhân nhược/nhã ngôn ngã bạch y ngã sa di 。 我非比丘我異道。不見擯不作擯。惡邪不除擯不共住。 ngã phi Tỳ-kheo ngã dị đạo 。bất kiến bấn bất tác bấn 。ác tà bất trừ bấn bất cộng trụ 。 種種不共住。犯邊罪本白衣不能男。 chủng chủng bất cộng trụ 。phạm biên tội bổn bạch y bất năng nam 。 污比丘尼越濟人。殺父母殺阿羅漢破僧。 ô Tì-kheo-ni việt tế nhân 。sát phụ mẫu sát A-la-hán phá tăng 。 惡心出佛身血。是名欲不到。若取他欲竟。 ác tâm xuất Phật thân huyết 。thị danh dục bất đáo 。nhược/nhã thủ tha dục cánh 。 八難若一一難起故不到。是名欲不到。取他欲竟故不去。 bát nạn nhược/nhã nhất nhất nạn/nan khởi cố bất đáo 。thị danh dục bất đáo 。thủ tha dục cánh cố bất khứ 。 若放逸若懶若睡若入定。是名欲不到。 nhược/nhã phóng dật nhược/nhã lại nhược/nhã thụy nhược/nhã nhập định 。thị danh dục bất đáo 。 取他欲人。有三因緣得罪。若故不去若放逸若懶。 thủ tha dục nhân 。hữu tam nhân duyên đắc tội 。nhược/nhã cố bất khứ nhược/nhã phóng dật nhược/nhã lại 。 二因緣無罪。若睡若入定。 nhị nhân duyên vô tội 。nhược/nhã thụy nhược/nhã nhập định 。 復次取他欲竟到僧中不說。是名欲到。 phục thứ thủ tha dục cánh đáo tăng trung bất thuyết 。thị danh dục đáo 。 取他欲竟到僧中。若言我白衣我沙彌。 thủ tha dục cánh đáo tăng trung 。nhược/nhã ngôn ngã bạch y ngã sa di 。 我非比丘我異道。不見擯不作擯。 ngã phi Tỳ-kheo ngã dị đạo 。bất kiến bấn bất tác bấn 。 惡邪不除擯不共住。種種不共住。犯邊罪本白衣不能男。 ác tà bất trừ bấn bất cộng trụ 。chủng chủng bất cộng trụ 。phạm biên tội bổn bạch y bất năng nam 。 污比丘尼越濟人。 ô Tì-kheo-ni việt tế nhân 。 殺父母殺阿羅漢破僧我惡心出佛身血。是名欲到。復次取他欲竟到僧中。 sát phụ mẫu sát A-la-hán phá tăng ngã ác tâm xuất Phật thân huyết 。thị danh dục đáo 。phục thứ thủ tha dục cánh đáo tăng trung 。 八難若一一難起故不說。是名欲到。 bát nạn nhược/nhã nhất nhất nạn/nan khởi cố bất thuyết 。thị danh dục đáo 。 復次取他欲竟到僧中。 phục thứ thủ tha dục cánh đáo tăng trung 。 若故不說若放逸若懶若睡若入定。是名欲到。是中受欲人。 nhược/nhã cố bất thuyết nhược/nhã phóng dật nhược/nhã lại nhược/nhã thụy nhược/nhã nhập định 。thị danh dục đáo 。thị trung thọ dục nhân 。 有三因緣得罪。若故不說若放逸若懶。二因緣無罪。 hữu tam nhân duyên đắc tội 。nhược/nhã cố bất thuyết nhược/nhã phóng dật nhược/nhã lại 。nhị nhân duyên vô tội 。 若睡若入定。 nhược/nhã thụy nhược/nhã nhập định 。 有一住處。僧羯磨時。比丘。 hữu nhất trụ xứ 。tăng yết ma thời 。Tỳ-kheo 。 若王捉若賊若怨怨黨。若怨黨之黨捉。僧應遣使語彼。 nhược/nhã Vương tróc nhược/nhã tặc nhược/nhã oán oán đảng 。nhược/nhã oán đảng chi đảng tróc 。tăng ưng khiển sử ngữ bỉ 。 今日僧羯磨。汝若得來若與欲若出界。 kim nhật tăng yết ma 。nhữ nhược/nhã đắc lai nhược/nhã dữ dục nhược/nhã xuất giới 。 我等不應別羯磨。是比丘若得來若與欲若出界。如是好。 ngã đẳng bất ưng biệt Yết-ma 。thị Tỳ-kheo nhược/nhã đắc lai nhược/nhã dữ dục nhược/nhã xuất giới 。như thị hảo 。 若都不得。諸比丘不應別羯磨。若別羯磨。 nhược/nhã đô bất đắc 。chư Tỳ-kheo bất ưng biệt Yết-ma 。nhược/nhã biệt Yết-ma 。 一切比丘得罪。 nhất thiết Tỳ-kheo đắc tội 。 佛在王舍城。爾時長老施越。狂心顛倒。 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời Trưởng-lão thí việt 。cuồng tâm điên đảo 。 是長老。有時來布薩。有時不來。有時來僧羯磨。 thị Trưởng-lão 。Hữu Thời lai bố tát 。Hữu Thời Bất-lai 。Hữu Thời lai tăng yết ma 。 有時不來。諸比丘有疑心悔。 Hữu Thời Bất-lai 。chư Tỳ-kheo hữu nghi tâm hối 。 諸比丘以是事具白佛。佛以是因緣集僧。集僧已。 chư Tỳ-kheo dĩ thị sự cụ bạch Phật 。Phật dĩ thị nhân duyên tập tăng 。tập tăng dĩ 。 佛知故問施越。汝實爾不。答言。實爾世尊。 Phật tri cố vấn thí việt 。nhữ thật nhĩ bất 。đáp ngôn 。thật nhĩ Thế Tôn 。 佛語諸比丘。汝等集與施越作狂羯磨。 Phật ngữ chư Tỳ-kheo 。nhữ đẳng tập dữ thí việt tác cuồng Yết-ma 。 若更有如是狂比丘。僧亦應與羯磨。如是應作。一心集僧。 nhược/nhã cánh hữu như thị cuồng Tỳ-kheo 。tăng diệc ưng dữ Yết-ma 。như thị ưng tác 。nhất tâm tập tăng 。 一比丘唱。大德僧聽。是施越狂心顛倒。 nhất Tỳ-kheo xướng 。Đại Đức tăng thính 。thị thí việt cuồng tâm điên đảo 。 有時來布薩。有時不來。有時來僧羯磨。 Hữu Thời lai bố tát 。Hữu Thời Bất-lai 。Hữu Thời lai tăng yết ma 。 有時不來。諸比丘有疑心悔。若僧時到僧忍聽。 Hữu Thời Bất-lai 。chư Tỳ-kheo hữu nghi tâm hối 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính 。 僧與施越狂羯磨。若有施越。若別施越。 tăng dữ thí việt cuồng Yết-ma 。nhược hữu thí việt 。nhược/nhã biệt thí việt 。 僧隨意作布薩及諸羯磨。如是白。白二羯磨。 tăng tùy ý tác bố tát cập chư Yết-ma 。như thị bạch 。bạch nhị Yết-ma 。 僧作施越狂羯磨竟。僧忍默然故。是事如是持。 tăng tác thí việt cuồng Yết-ma cánh 。tăng nhẫn mặc nhiên cố 。thị sự như thị trì 。 若未作狂羯磨。不應別布薩及僧羯磨。 nhược/nhã vị tác cuồng Yết-ma 。bất ưng biệt bố tát cập tăng yết ma 。 若已作狂羯磨。若別若共。僧隨意作布薩及僧羯磨。 nhược/nhã dĩ tác cuồng Yết-ma 。nhược/nhã biệt nhược/nhã cọng 。tăng tùy ý tác bố tát cập tăng yết ma 。 有一住處。布薩時一切比丘有罪。 hữu nhất trụ xứ 。bố tát thời nhất thiết Tỳ-kheo hữu tội 。 不知除是罪。有一客比丘。清淨共住同見。是客比丘。 bất tri trừ thị tội 。hữu nhất khách Tỳ-kheo 。thanh tịnh cộng trụ đồng kiến 。thị khách Tỳ-kheo 。 知舊比丘中善好有德者。是客比丘應問。 tri cựu Tỳ-kheo trung thiện hảo hữu đức giả 。thị khách Tỳ-kheo ưng vấn 。 長老。若比丘作如是如是事。當得何等罪。答言。 Trưởng-lão 。nhược/nhã Tỳ-kheo tác như thị như thị sự 。đương đắc hà đẳng tội 。đáp ngôn 。 比丘作如是如是事。得如是如是罪。彼言。 Tỳ-kheo tác như thị như thị sự 。đắc như thị như thị tội 。bỉ ngôn 。 長老。汝自憶作如是如是事不。答言自憶。 Trưởng-lão 。nhữ tự ức tác như thị như thị sự bất 。đáp ngôn tự ức 。 非我一人得是罪。一切僧亦得是罪。客比丘言。 phi ngã nhất nhân đắc thị tội 。nhất thiết tăng diệc đắc thị tội 。khách Tỳ-kheo ngôn 。 長老。汝說一切僧。於汝何益。 Trưởng-lão 。nhữ thuyết nhất thiết tăng 。ư nhữ hà ích 。 汝何不是罪如法懺悔。若舊比丘受客比丘語。 nhữ hà bất thị tội như pháp sám hối 。nhược/nhã cựu Tỳ-kheo thọ/thụ khách Tỳ-kheo ngữ 。 是罪如法懺悔。餘諸比丘。見此比丘懺悔。 thị tội như pháp sám hối 。dư chư Tỳ-kheo 。kiến thử Tỳ-kheo sám hối 。 亦應如法懺悔。若如是作好。若不作知有益。 diệc ưng như pháp sám hối 。nhược/nhã như thị tác hảo 。nhược/nhã bất tác tri hữu ích 。 舉無益莫強舉。 cử vô ích mạc cường cử 。 有一住處。布薩時。比丘憶有罪。 hữu nhất trụ xứ 。bố tát thời 。Tỳ-kheo ức hữu tội 。 是比丘應異比丘邊是罪如法懺悔。如是作竟。 thị Tỳ-kheo ưng dị Tỳ-kheo biên thị tội như pháp sám hối 。như thị tác cánh 。 應布薩說波羅提木叉。不應閡布薩說波羅提木叉。 ưng bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa 。bất ưng ngại bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa 。 有一住處。布薩時有比丘一罪疑。 hữu nhất trụ xứ 。bố tát thời hữu Tỳ-kheo nhất tội nghi 。 是比丘應語餘比丘。長老我一事疑。後當問是事。 thị Tỳ-kheo ưng ngữ dư Tỳ-kheo 。Trưởng-lão ngã nhất sự nghi 。hậu đương vấn thị sự 。 如是作竟。應布薩說波羅提木叉。不應破布薩。 như thị tác cánh 。ưng bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa 。bất ưng phá bố tát 。 有一住處。布薩說波羅提木叉時。 hữu nhất trụ xứ 。bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa thời 。 比丘憶念罪欲出。是比丘應自一心念。 Tỳ-kheo ức niệm tội dục xuất 。thị Tỳ-kheo ưng tự nhất tâm niệm 。 我後是罪當如法懺悔。如是作竟。應布薩說波羅提木叉。 ngã hậu thị tội đương như pháp sám hối 。như thị tác cánh 。ưng bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa 。 不應破布薩。若說波羅提木叉時。比丘一罪疑。 bất ưng phá bố tát 。nhược/nhã thuyết Ba la đề mộc xoa thời 。Tỳ-kheo nhất tội nghi 。 是比丘應自一心念。後是罪當問。 thị Tỳ-kheo ưng tự nhất tâm niệm 。hậu thị tội đương vấn 。 如是作竟。應布薩說波羅提木叉。 như thị tác cánh 。ưng bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa 。 不應破布薩說波羅提木叉。 bất ưng phá bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa 。 有一住處布薩時一切比丘僧有罪。知是罪。 hữu nhất trụ xứ bố tát thời nhất thiết Tỳ-kheo tăng hữu tội 。tri thị tội 。 不能得客比丘清淨共住同見是罪如法懺 bất năng đắc khách Tỳ-kheo thanh tịnh cộng trụ đồng kiến thị tội như pháp sám 悔。是諸比丘應遣一比丘近住處。 hối 。thị chư Tỳ-kheo ưng khiển nhất Tỳ-kheo cận trụ xứ 。 疾到彼間是罪如法懺悔竟來還。 tật đáo bỉ gian thị tội như pháp sám hối cánh lai hoàn 。 我等從汝邊是罪如法懺悔。是比丘若能辦是事好。若不能辦。 ngã đẳng tùng nhữ biên thị tội như pháp sám hối 。thị Tỳ-kheo nhược/nhã năng biện thị sự hảo 。nhược/nhã bất năng biện 。 僧應使一比丘唱。大德僧聽。 tăng ưng sử nhất Tỳ-kheo xướng 。Đại Đức tăng thính 。 我等是住處一切僧得罪知罪。 ngã đẳng thị trụ xứ nhất thiết tăng đắc tội tri tội 。 不能得清淨客比丘共住同見是罪如法懺悔。亦不能辦遣舊比丘近住處。 bất năng đắc thanh tịnh khách Tỳ-kheo cộng trụ đồng kiến thị tội như pháp sám hối 。diệc bất năng biện khiển cựu Tỳ-kheo cận trụ xứ 。 疾到彼間是罪如法懺悔竟來還。 tật đáo bỉ gian thị tội như pháp sám hối cánh lai hoàn 。 諸比丘於是比丘邊是罪如法懺悔。若僧時到僧忍聽。 chư Tỳ-kheo ư thị Tỳ-kheo biên thị tội như pháp sám hối 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính 。 僧若後是罪如法懺悔。如是白。如是作竟。 tăng nhã hậu thị tội như pháp sám hối 。như thị bạch 。như thị tác cánh 。 應布薩說波羅提木叉。 ưng bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa 。 不應破布薩說波羅提木叉。 bất ưng phá bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa 。 有一住處。布薩時一切比丘一事中疑。 hữu nhất trụ xứ 。bố tát thời nhất thiết Tỳ-kheo nhất sự trung nghi 。 是中應一比丘如是唱。大德僧聽。 thị trung ưng nhất Tỳ-kheo như thị xướng 。Đại Đức tăng thính 。 是中住處一切比丘一事中疑。若僧時到僧忍聽。 thị trung trụ xứ nhất thiết Tỳ-kheo nhất sự trung nghi 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính 。 僧後當問是事。如是白。如是作竟。 tăng hậu đương vấn thị sự 。như thị bạch 。như thị tác cánh 。 應布薩說波羅提木叉。不應破布薩。 ưng bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa 。bất ưng phá bố tát 。 有一住處。布薩時。舊比丘若四若過。 hữu nhất trụ xứ 。bố tát thời 。cựu Tỳ-kheo nhược/nhã tứ nhược quá 。 布薩處集。作布薩說波羅提木叉。 bố tát xứ/xử tập 。tác bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa 。 有異住處比丘來。清淨共住同見多。是諸比丘。 hữu dị trụ xứ Tỳ-kheo lai 。thanh tịnh cộng trụ đồng kiến đa 。thị chư Tỳ-kheo 。 應更說波羅提木叉。如是作竟。先比丘無罪。 ưng cánh thuyết Ba la đề mộc xoa 。như thị tác cánh 。tiên Tỳ-kheo vô tội 。 若諸比丘布薩說波羅提木叉竟。一切坐處未起未去。 nhược/nhã chư Tỳ-kheo bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa cánh 。nhất thiết tọa xứ/xử vị khởi vị khứ 。 更有異住處諸比丘來。清淨共住同見多。 cánh hữu dị trụ xứ chư Tỳ-kheo lai 。thanh tịnh cộng trụ đồng kiến đa 。 是諸比丘應更說。如是作竟。先比丘無罪。 thị chư Tỳ-kheo ưng cánh thuyết 。như thị tác cánh 。tiên Tỳ-kheo vô tội 。 若諸比丘作布薩說波羅提木叉竟。 nhược/nhã chư Tỳ-kheo tác bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa cánh 。 有起去有未起去。更有異處住比丘來。 hữu khởi khứ hữu vị khởi khứ 。cánh hữu dị xứ trụ Tỳ-kheo lai 。 清淨共住同見多。是諸比丘應更說。如是作竟。先比丘無罪。 thanh tịnh cộng trụ đồng kiến đa 。thị chư Tỳ-kheo ưng cánh thuyết 。như thị tác cánh 。tiên Tỳ-kheo vô tội 。 若是諸比丘布薩說波羅提木叉竟。 nhược/nhã thị chư Tỳ-kheo bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa cánh 。 一切坐處起未去。更有異處住比丘來。 nhất thiết tọa xứ/xử khởi vị khứ 。cánh hữu dị xứ trụ Tỳ-kheo lai 。 清淨共住同見多。諸比丘應更說。如是作竟。 thanh tịnh cộng trụ đồng kiến đa 。chư Tỳ-kheo ưng cánh thuyết 。như thị tác cánh 。 先比丘無罪等亦如是。 tiên Tỳ-kheo vô tội đẳng diệc như thị 。 有一住處。布薩時。舊比丘若四若過。 hữu nhất trụ xứ 。bố tát thời 。cựu Tỳ-kheo nhược/nhã tứ nhược quá 。 布薩處集。欲作布薩說波羅提木叉。 bố tát xứ/xử tập 。dục tác bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa 。 更有異處比丘來。清淨共住同見少。是諸比丘應聽次第。 cánh hữu dị xứ/xử Tỳ-kheo lai 。thanh tịnh cộng trụ đồng kiến thiểu 。thị chư Tỳ-kheo ưng thính thứ đệ 。 若布薩說波羅提木叉竟。 nhược/nhã bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa cánh 。 一切坐處本起未去。更有異處比丘來。清淨共住同見少。 nhất thiết tọa xứ/xử bổn khởi vị khứ 。cánh hữu dị xứ/xử Tỳ-kheo lai 。thanh tịnh cộng trụ đồng kiến thiểu 。 是諸比丘舊比丘邊。應作三語布薩。 thị chư Tỳ-kheo cựu Tỳ-kheo biên 。ưng tác tam ngữ bố tát 。 若諸比丘作布薩說波羅提木叉竟。有起去有未起去。 nhược/nhã chư Tỳ-kheo tác bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa cánh 。hữu khởi khứ hữu vị khởi khứ 。 更有異處比丘來。清淨共住同見少。 cánh hữu dị xứ/xử Tỳ-kheo lai 。thanh tịnh cộng trụ đồng kiến thiểu 。 是未起去比丘邊。應三語布薩。 thị vị khởi khứ Tỳ-kheo biên 。ưng tam ngữ bố tát 。 若諸比丘布薩說波羅提木叉竟。一切起未去。更有異處比丘來。 nhược/nhã chư Tỳ-kheo bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa cánh 。nhất thiết khởi vị khứ 。cánh hữu dị xứ/xử Tỳ-kheo lai 。 清淨共住同見少。是諸比丘若能得同心。 thanh tịnh cộng trụ đồng kiến thiểu 。thị chư Tỳ-kheo nhược/nhã năng đắc đồng tâm 。 應更廣布薩說波羅提木叉好。若不得同心。 ưng cánh quảng bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa hảo 。nhược/nhã bất đắc đồng tâm 。 應出界三語作布薩。 ưng xuất giới tam ngữ tác bố tát 。 若舊比丘布薩說波羅提木叉時。更有舊比丘來。若多若等若少。 nhược/nhã cựu Tỳ-kheo bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa thời 。cánh hữu cựu Tỳ-kheo lai 。nhược/nhã đa nhược/nhã đẳng nhược/nhã thiểu 。 若多若等。應更說。若少應聽次第。 nhược/nhã đa nhược/nhã đẳng 。ưng cánh thuyết 。nhược/nhã thiểu ưng thính thứ đệ 。 若舊比丘說波羅提木叉時。客比丘來。 nhược/nhã cựu Tỳ-kheo thuyết Ba la đề mộc xoa thời 。khách Tỳ-kheo lai 。 若多若等若少。若多應更說。若等少應聽次第。 nhược/nhã đa nhược/nhã đẳng nhược/nhã thiểu 。nhược/nhã đa ưng cánh thuyết 。nhược/nhã đẳng thiểu ưng thính thứ đệ 。 若舊比丘布薩說波羅提木叉時。 nhược/nhã cựu Tỳ-kheo bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa thời 。 更有舊比丘客比丘共來。 cánh hữu cựu Tỳ-kheo khách Tỳ-kheo cọng lai 。 若多若等若少若多等應更說。少應聽次第。 nhược/nhã đa nhược/nhã đẳng nhược/nhã thiểu nhược/nhã đa đẳng ưng cánh thuyết 。thiểu ưng thính thứ đệ 。 若客比丘布薩說波羅提木叉時。 nhược/nhã khách Tỳ-kheo bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa thời 。 更有客比丘來。若多若等若少。若多應更說。 cánh hữu khách Tỳ-kheo lai 。nhược/nhã đa nhược/nhã đẳng nhược/nhã thiểu 。nhược/nhã đa ưng cánh thuyết 。 等少應聽次第。 đẳng thiểu ưng thính thứ đệ 。 若客比丘布薩說波羅提木叉時。舊比丘來。 nhược/nhã khách Tỳ-kheo bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa thời 。cựu Tỳ-kheo lai 。 若多若等若少。若多等應更說。少應聽次第。 nhược/nhã đa nhược/nhã đẳng nhược/nhã thiểu 。nhược/nhã đa đẳng ưng cánh thuyết 。thiểu ưng thính thứ đệ 。 若客比丘布薩說波羅提木叉時。 nhược/nhã khách Tỳ-kheo bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa thời 。 舊比丘客比丘共來。若多若等若少。若多等應更說。 cựu Tỳ-kheo khách Tỳ-kheo cọng lai 。nhược/nhã đa nhược/nhã đẳng nhược/nhã thiểu 。nhược/nhã đa đẳng ưng cánh thuyết 。 少應聽次第。 thiểu ưng thính thứ đệ 。 若舊比丘客比丘共布薩說波羅提木叉時。 nhược/nhã cựu Tỳ-kheo khách Tỳ-kheo cọng bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa thời 。 舊比丘客比丘共來。若多若等若少。 cựu Tỳ-kheo khách Tỳ-kheo cọng lai 。nhược/nhã đa nhược/nhã đẳng nhược/nhã thiểu 。 若多等應更說。少應聽次第。 nhược/nhã đa đẳng ưng cánh thuyết 。thiểu ưng thính thứ đệ 。 若舊比丘客比丘共布薩說波羅提木叉時。舊比丘來。若多若等若少。 nhược/nhã cựu Tỳ-kheo khách Tỳ-kheo cọng bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa thời 。cựu Tỳ-kheo lai 。nhược/nhã đa nhược/nhã đẳng nhược/nhã thiểu 。 若多等應更說。少應聽次第。 nhược/nhã đa đẳng ưng cánh thuyết 。thiểu ưng thính thứ đệ 。 若舊比丘客比丘共布薩說波羅提木叉時。客比丘來。 nhược/nhã cựu Tỳ-kheo khách Tỳ-kheo cọng bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa thời 。khách Tỳ-kheo lai 。 若多若等若少。若多應更說。等少應聽次第。 nhược/nhã đa nhược/nhã đẳng nhược/nhã thiểu 。nhược/nhã đa ưng cánh thuyết 。đẳng thiểu ưng thính thứ đệ 。 有一住處。布薩時。舊比丘若四若過。布薩處集。 hữu nhất trụ xứ 。bố tát thời 。cựu Tỳ-kheo nhược/nhã tứ nhược quá 。bố tát xứ/xử tập 。 欲布薩說波羅提木叉。更有異處比丘來。 dục bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa 。cánh hữu dị xứ/xử Tỳ-kheo lai 。 清淨共住同見多。彼如是念。 thanh tịnh cộng trụ đồng kiến đa 。bỉ như thị niệm 。 是中舊比丘若四若過。布薩處集。欲布薩說波羅提木叉。 thị trung cựu Tỳ-kheo nhược/nhã tứ nhược quá 。bố tát xứ/xử tập 。dục bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa 。 我等應作布薩說波羅提木叉。 ngã đẳng ưng tác bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa 。 淨想比尼想別同別想。作布薩說波羅提木叉。更有異處比丘來。 tịnh tưởng bỉ ni tưởng biệt đồng biệt tưởng 。tác bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa 。cánh hữu dị xứ/xử Tỳ-kheo lai 。 清淨共住同見多。彼應更說。先比丘得罪。 thanh tịnh cộng trụ đồng kiến đa 。bỉ ưng cánh thuyết 。tiên Tỳ-kheo đắc tội 。 彼比丘淨想比尼想別同別想。 bỉ Tỳ-kheo tịnh tưởng bỉ ni tưởng biệt đồng biệt tưởng 。 作布薩說波羅提木叉竟。若一切坐處未起未去。 tác bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa cánh 。nhược/nhã nhất thiết tọa xứ/xử vị khởi vị khứ 。 若有起去有未起去。若一切起未去。更有異處比丘來。 nhược hữu khởi khứ hữu vị khởi khứ 。nhược/nhã nhất thiết khởi vị khứ 。cánh hữu dị xứ/xử Tỳ-kheo lai 。 清淨共住同見多。彼比丘應更說。 thanh tịnh cộng trụ đồng kiến đa 。bỉ Tỳ-kheo ưng cánh thuyết 。 先比丘得罪。 tiên Tỳ-kheo đắc tội 。 有一住處。布薩時。舊比丘若四若過。 hữu nhất trụ xứ 。bố tát thời 。cựu Tỳ-kheo nhược/nhã tứ nhược quá 。 布薩處集。欲布薩說波羅提木叉。更有異處比丘來。 bố tát xứ/xử tập 。dục bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa 。cánh hữu dị xứ/xử Tỳ-kheo lai 。 清淨共住同見多。 thanh tịnh cộng trụ đồng kiến đa 。 彼作是念舊比丘若四若過。布薩處集。欲布薩說波羅提木叉。 bỉ tác thị niệm cựu Tỳ-kheo nhược/nhã tứ nhược quá 。bố tát xứ/xử tập 。dục bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa 。 我等不應是中布薩說波羅提木叉。 ngã đẳng bất ưng thị trung bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa 。 是諸比丘心悔別同別想。是中布薩說波羅提木叉。 thị chư Tỳ-kheo tâm hối biệt đồng biệt tưởng 。thị trung bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa 。 更有異處比丘來。清淨共住同見多。彼諸比丘應更說。 cánh hữu dị xứ/xử Tỳ-kheo lai 。thanh tịnh cộng trụ đồng kiến đa 。bỉ chư Tỳ-kheo ưng cánh thuyết 。 先比丘得罪。 tiên Tỳ-kheo đắc tội 。 諸比丘心悔別同別想布薩說波羅提木叉竟。一切坐處未起未去。 chư Tỳ-kheo tâm hối biệt đồng biệt tưởng bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa cánh 。nhất thiết tọa xứ/xử vị khởi vị khứ 。 有起去有未起去。若一切起未去。更有異處比丘來。 hữu khởi khứ hữu vị khởi khứ 。nhược/nhã nhất thiết khởi vị khứ 。cánh hữu dị xứ/xử Tỳ-kheo lai 。 清淨共住同見多。彼諸比丘應更說。 thanh tịnh cộng trụ đồng kiến đa 。bỉ chư Tỳ-kheo ưng cánh thuyết 。 先比丘得罪。 tiên Tỳ-kheo đắc tội 。 有一住處。布薩時。諸舊比丘若四若過。 hữu nhất trụ xứ 。bố tát thời 。chư cựu Tỳ-kheo nhược/nhã tứ nhược quá 。 布薩處集。欲布薩說波羅提木叉。 bố tát xứ/xử tập 。dục bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa 。 更有異處比丘來。清淨共住同見多。是諸比丘作是念。 cánh hữu dị xứ/xử Tỳ-kheo lai 。thanh tịnh cộng trụ đồng kiến đa 。thị chư Tỳ-kheo tác thị niệm 。 我等若應若不應。是中作布薩說波羅提木叉。 ngã đẳng nhược/nhã ưng nhược/nhã bất ưng 。thị trung tác bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa 。 疑淨不淨別同別想。 nghi tịnh bất tịnh biệt đồng biệt tưởng 。 作布薩說波羅提木叉。更有異處比丘來。清淨共住同見多。 tác bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa 。cánh hữu dị xứ/xử Tỳ-kheo lai 。thanh tịnh cộng trụ đồng kiến đa 。 彼諸比丘應更說。先比丘得罪。 bỉ chư Tỳ-kheo ưng cánh thuyết 。tiên Tỳ-kheo đắc tội 。 諸比丘疑淨不淨別同別想。作布薩說波羅提木叉竟。 chư Tỳ-kheo nghi tịnh bất tịnh biệt đồng biệt tưởng 。tác bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa cánh 。 一切坐處未起未去。有起去有未起去。 nhất thiết tọa xứ/xử vị khởi vị khứ 。hữu khởi khứ hữu vị khởi khứ 。 有一切起未去。更有異處比丘來。清淨共住同見多。 hữu nhất thiết khởi vị khứ 。cánh hữu dị xứ/xử Tỳ-kheo lai 。thanh tịnh cộng trụ đồng kiến đa 。 是諸比丘應更說。先比丘得罪。 thị chư Tỳ-kheo ưng cánh thuyết 。tiên Tỳ-kheo đắc tội 。 有一住處。布薩時。諸舊比丘若四若過。 hữu nhất trụ xứ 。bố tát thời 。chư cựu Tỳ-kheo nhược/nhã tứ nhược quá 。 布薩處集。欲布薩說波羅提木叉。 bố tát xứ/xử tập 。dục bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa 。 更有異處比丘來。清淨共住同見多。先住比丘聞。 cánh hữu dị xứ/xử Tỳ-kheo lai 。thanh tịnh cộng trụ đồng kiến đa 。tiên trụ/trú Tỳ-kheo văn 。 更有異處比丘來。清淨共住同見多。聞已如是念。 cánh hữu dị xứ/xử Tỳ-kheo lai 。thanh tịnh cộng trụ đồng kiến đa 。văn dĩ như thị niệm 。 更有異處比丘來。清淨共住同見多。 cánh hữu dị xứ/xử Tỳ-kheo lai 。thanh tịnh cộng trụ đồng kiến đa 。 是滅壞除捨別異。我不須是諸比丘。為欲喜破僧。 thị diệt hoại trừ xả biệt dị 。ngã bất tu thị chư Tỳ-kheo 。vi/vì/vị dục hỉ phá tăng 。 有別同別想。布薩說波羅提木叉。更有異處比丘來。 hữu biệt đồng biệt tưởng 。bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa 。cánh hữu dị xứ/xử Tỳ-kheo lai 。 清淨共住同見多。是諸比丘應更說。 thanh tịnh cộng trụ đồng kiến đa 。thị chư Tỳ-kheo ưng cánh thuyết 。 先比丘得偷蘭遮罪。近破僧故。 tiên Tỳ-kheo đắc thâu lan già tội 。cận phá tăng cố 。 是諸比丘欲憙破僧別同別想。作布薩說波羅提木叉竟。 thị chư Tỳ-kheo dục hỉ phá tăng biệt đồng biệt tưởng 。tác bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa cánh 。 若一切坐處未起未去。有起去有未起去。 nhược/nhã nhất thiết tọa xứ/xử vị khởi vị khứ 。hữu khởi khứ hữu vị khởi khứ 。 有一切起未去。更有異處比丘來。清淨共住同見多。 hữu nhất thiết khởi vị khứ 。cánh hữu dị xứ/xử Tỳ-kheo lai 。thanh tịnh cộng trụ đồng kiến đa 。 是諸比丘應更說。先比丘得偷蘭遮罪。 thị chư Tỳ-kheo ưng cánh thuyết 。tiên Tỳ-kheo đắc thâu lan già tội 。 近破僧故。若舊比丘說波羅提木叉時。舊比丘來。 cận phá tăng cố 。nhược/nhã cựu Tỳ-kheo thuyết Ba la đề mộc xoa thời 。cựu Tỳ-kheo lai 。 若多若等若少。若多等應更說。 nhược/nhã đa nhược/nhã đẳng nhược/nhã thiểu 。nhược/nhã đa đẳng ưng cánh thuyết 。 若舊比丘說波羅提木叉時客比丘來。若多若等若少。 nhược/nhã cựu Tỳ-kheo thuyết Ba la đề mộc xoa thời khách Tỳ-kheo lai 。nhược/nhã đa nhược/nhã đẳng nhược/nhã thiểu 。 若多等應更說。若舊比丘說波羅提木叉時。 nhược/nhã đa đẳng ưng cánh thuyết 。nhược/nhã cựu Tỳ-kheo thuyết Ba la đề mộc xoa thời 。 舊比丘客比丘共來。若多若等若少。 cựu Tỳ-kheo khách Tỳ-kheo cọng lai 。nhược/nhã đa nhược/nhã đẳng nhược/nhã thiểu 。 若多等應更說。若客比丘說波羅提木叉時客比丘來。 nhược/nhã đa đẳng ưng cánh thuyết 。nhược/nhã khách Tỳ-kheo thuyết Ba la đề mộc xoa thời khách Tỳ-kheo lai 。 若多若等若少。若多等應更說。 nhược/nhã đa nhược/nhã đẳng nhược/nhã thiểu 。nhược/nhã đa đẳng ưng cánh thuyết 。 客比丘說波羅提木叉時舊比丘來。 khách Tỳ-kheo thuyết Ba la đề mộc xoa thời cựu Tỳ-kheo lai 。 若多若等若少。若多等應更說。 nhược/nhã đa nhược/nhã đẳng nhược/nhã thiểu 。nhược/nhã đa đẳng ưng cánh thuyết 。 客比丘說波羅提木叉時。舊比丘客比丘共來。若多若等若少。 khách Tỳ-kheo thuyết Ba la đề mộc xoa thời 。cựu Tỳ-kheo khách Tỳ-kheo cọng lai 。nhược/nhã đa nhược/nhã đẳng nhược/nhã thiểu 。 若多等應更說。 nhược/nhã đa đẳng ưng cánh thuyết 。 若舊比丘客比丘共說波羅提木叉時。舊比丘客比丘共來。若多若等若少。 nhược/nhã cựu Tỳ-kheo khách Tỳ-kheo cọng thuyết Ba la đề mộc xoa thời 。cựu Tỳ-kheo khách Tỳ-kheo cọng lai 。nhược/nhã đa nhược/nhã đẳng nhược/nhã thiểu 。 若多等應更說。 nhược/nhã đa đẳng ưng cánh thuyết 。 舊比丘客比丘共說波羅提木叉時舊比丘 cựu Tỳ-kheo khách Tỳ-kheo cọng thuyết Ba la đề mộc xoa thời cựu Tỳ-kheo 來。若多若等若少。若多等應更說。 lai 。nhược/nhã đa nhược/nhã đẳng nhược/nhã thiểu 。nhược/nhã đa đẳng ưng cánh thuyết 。 舊比丘客比丘共說波羅提木叉時客比丘 cựu Tỳ-kheo khách Tỳ-kheo cọng thuyết Ba la đề mộc xoa thời khách Tỳ-kheo 來。若多若等若少。若多等應更說。 lai 。nhược/nhã đa nhược/nhã đẳng nhược/nhã thiểu 。nhược/nhã đa đẳng ưng cánh thuyết 。 舊諸比丘十四日布薩多。 cựu chư Tỳ-kheo thập tứ nhật bố tát đa 。 客比丘十五日布薩少。客比丘應隨舊比丘。是日應布薩。 khách Tỳ-kheo thập ngũ nhật bố tát thiểu 。khách Tỳ-kheo ưng tùy cựu Tỳ-kheo 。thị nhật ưng bố tát 。 舊比丘十四日少。客比丘十五日多。 cựu Tỳ-kheo thập tứ nhật thiểu 。khách Tỳ-kheo thập ngũ nhật đa 。 舊比丘應隨客比丘。是日不應布薩。舊比丘十五日多。 cựu Tỳ-kheo ưng tùy khách Tỳ-kheo 。thị nhật bất ưng bố tát 。cựu Tỳ-kheo thập ngũ nhật đa 。 客比丘初日少。 khách Tỳ-kheo sơ nhật thiểu 。 客比丘應隨舊比丘是日更布薩。舊比丘十五日少。客比丘初日多。 khách Tỳ-kheo ưng tùy cựu Tỳ-kheo thị nhật cánh bố tát 。cựu Tỳ-kheo thập ngũ nhật thiểu 。khách Tỳ-kheo sơ nhật đa 。 舊比丘應隨客比丘出界作布薩。客比丘十四日多。 cựu Tỳ-kheo ưng tùy khách Tỳ-kheo xuất giới tác bố tát 。khách Tỳ-kheo thập tứ nhật đa 。 舊比丘十五日少。 cựu Tỳ-kheo thập ngũ nhật thiểu 。 舊比丘應隨客比丘是日布薩。客比丘十四日少。舊比丘十五日多。 cựu Tỳ-kheo ưng tùy khách Tỳ-kheo thị nhật bố tát 。khách Tỳ-kheo thập tứ nhật thiểu 。cựu Tỳ-kheo thập ngũ nhật đa 。 客比丘應隨舊比丘是日不應布薩。 khách Tỳ-kheo ưng tùy cựu Tỳ-kheo thị nhật bất ưng bố tát 。 客比丘十五日多。舊比丘初日少。 khách Tỳ-kheo thập ngũ nhật đa 。cựu Tỳ-kheo sơ nhật thiểu 。 舊比丘應隨客比丘是日更作布薩。客比丘十五日少。 cựu Tỳ-kheo ưng tùy khách Tỳ-kheo thị nhật cánh tác bố tát 。khách Tỳ-kheo thập ngũ nhật thiểu 。 舊比丘初日多。客比丘應隨舊比丘出界作布薩。 cựu Tỳ-kheo sơ nhật đa 。khách Tỳ-kheo ưng tùy cựu Tỳ-kheo xuất giới tác bố tát 。 有一住處。布薩時。諸舊比丘。 hữu nhất trụ xứ 。bố tát thời 。chư cựu Tỳ-kheo 。 聞客比丘相客比丘因緣。 văn khách Tỳ-kheo tướng khách Tỳ-kheo nhân duyên 。 若脚聲若杖聲若革屣聲若異人聲。是諸比丘不求不覓。 nhược/nhã cước thanh nhược/nhã trượng thanh nhược/nhã cách tỉ thanh nhược/nhã dị nhân thanh 。thị chư Tỳ-kheo bất cầu bất mịch 。 便布薩說波羅提木叉。舊比丘得罪。若求得不喚。 tiện bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa 。cựu Tỳ-kheo đắc tội 。nhược/nhã cầu đắc bất hoán 。 布薩說波羅提木叉。舊比丘得罪。若求不能得。 bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa 。cựu Tỳ-kheo đắc tội 。nhược/nhã cầu bất năng đắc 。 疑布薩說波羅提木叉。舊比丘得罪。若求不能得。 nghi bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa 。cựu Tỳ-kheo đắc tội 。nhược/nhã cầu bất năng đắc 。 無所疑。布薩說波羅提木叉。如是舊比丘無罪。 vô sở nghi 。bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa 。như thị cựu Tỳ-kheo vô tội 。 若求得客比丘。一心歡喜。 nhược/nhã cầu đắc khách Tỳ-kheo 。nhất tâm hoan hỉ 。 應布薩說波羅提木叉。如是舊比丘無罪。 ưng bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa 。như thị cựu Tỳ-kheo vô tội 。 有一住處。布薩時。諸客比丘。 hữu nhất trụ xứ 。bố tát thời 。chư khách Tỳ-kheo 。 聞舊比丘相舊比丘因緣。 văn cựu Tỳ-kheo tướng cựu Tỳ-kheo nhân duyên 。 若戶鑰聲若釿聲若斧聲誦經聲。是諸客比丘不求不覓。 nhược/nhã hộ thược thanh nhược/nhã 釿thanh nhược/nhã phủ thanh tụng Kinh thanh 。thị chư khách Tỳ-kheo bất cầu bất mịch 。 便布薩說波羅提木叉。客比丘得罪。若求得不喚。 tiện bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa 。khách Tỳ-kheo đắc tội 。nhược/nhã cầu đắc bất hoán 。 布薩說波羅提木叉。客比丘得罪。若求不能得疑。 bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa 。khách Tỳ-kheo đắc tội 。nhược/nhã cầu bất năng đắc nghi 。 布薩說波羅提木叉。客比丘得罪。若求不能得。 bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa 。khách Tỳ-kheo đắc tội 。nhược/nhã cầu bất năng đắc 。 無疑。布薩說波羅提木叉。客比丘無罪。 vô nghi 。bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa 。khách Tỳ-kheo vô tội 。 若求覓得舊比丘。一心歡喜。 nhược/nhã cầu mịch đắc cựu Tỳ-kheo 。nhất tâm hoan hỉ 。 應布薩說波羅提木叉。客比丘無罪。 ưng bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa 。khách Tỳ-kheo vô tội 。 有一住處。布薩時舊比丘。 hữu nhất trụ xứ 。bố tát thời cựu Tỳ-kheo 。 見客比丘相客比丘因緣。若不識衣鉢若不識杖。 kiến khách Tỳ-kheo tướng khách Tỳ-kheo nhân duyên 。nhược/nhã bất thức y bát nhược/nhã bất thức trượng 。 若盛油革囊革屣針筒。是諸比丘不求。 nhược/nhã thịnh du cách nang cách tỉ châm đồng 。thị chư Tỳ-kheo bất cầu 。 布薩說波羅提木叉。舊比丘得罪。若求得不喚。 bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa 。cựu Tỳ-kheo đắc tội 。nhược/nhã cầu đắc bất hoán 。 布薩說波羅提木叉。舊比丘得罪。若求不能得疑。 bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa 。cựu Tỳ-kheo đắc tội 。nhược/nhã cầu bất năng đắc nghi 。 布薩說波羅提木叉。舊比丘得罪。若求不能得。 bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa 。cựu Tỳ-kheo đắc tội 。nhược/nhã cầu bất năng đắc 。 無所疑。布薩說波羅提木叉。如是舊比丘無罪。 vô sở nghi 。bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa 。như thị cựu Tỳ-kheo vô tội 。 若求得一心歡喜。應布薩說波羅提木叉。 nhược/nhã cầu đắc nhất tâm hoan hỉ 。ưng bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa 。 如是舊比丘無罪。 như thị cựu Tỳ-kheo vô tội 。 有一住處。布薩時諸客比丘。 hữu nhất trụ xứ 。bố tát thời chư khách Tỳ-kheo 。 見舊比丘相舊比丘因緣。若新掃灑地次第敷床。 kiến cựu Tỳ-kheo tướng cựu Tỳ-kheo nhân duyên 。nhược/nhã tân tảo sái địa thứ đệ phu sàng 。 是諸客比丘不求不覓。布薩說波羅提木叉。 thị chư khách Tỳ-kheo bất cầu bất mịch 。bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa 。 客比丘得罪。若覓得不喚。布薩說波羅提木叉。 khách Tỳ-kheo đắc tội 。nhược/nhã mịch đắc bất hoán 。bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa 。 客比丘得罪。若覓不能得。疑布薩說波羅提木叉。 khách Tỳ-kheo đắc tội 。nhược/nhã mịch bất năng đắc 。nghi bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa 。 客比丘得罪若覓不能得。無所疑。 khách Tỳ-kheo đắc tội nhược/nhã mịch bất năng đắc 。vô sở nghi 。 布薩說波羅提木叉。客比丘無罪。若覓得一心歡喜。 bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa 。khách Tỳ-kheo vô tội 。nhược/nhã mịch đắc nhất tâm hoan hỉ 。 作布薩說波羅提木叉。客比丘無罪。 tác bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa 。khách Tỳ-kheo vô tội 。 布薩時不應往。此有比丘有住處。 bố tát thời bất ưng vãng 。thử hữu Tỳ-kheo hữu trụ xứ 。 彼有比丘有住處。彼比丘無住處。 bỉ hữu Tỳ-kheo hữu trụ xứ 。bỉ Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử 。 彼比丘有住處無住處。彼間比丘不共住。 bỉ Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử 。bỉ gian Tỳ-kheo bất cộng trụ 。 布薩時不應往此有比丘有住處。彼非比丘有住處。 bố tát thời bất ưng vãng thử hữu Tỳ-kheo hữu trụ xứ 。bỉ phi Tỳ-kheo hữu trụ xứ 。 彼非比丘無住處。彼非比丘有住處無住處。 bỉ phi Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử 。bỉ phi Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử 。 彼間比丘不共住。 bỉ gian Tỳ-kheo bất cộng trụ 。 布薩時不應往。此有比丘無住處。 bố tát thời bất ưng vãng 。thử hữu Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử 。 彼比丘無住處。彼比丘有住處無住處。 bỉ Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử 。bỉ Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử 。 彼非比丘有住處。彼非比丘無住處。 bỉ phi Tỳ-kheo hữu trụ xứ 。bỉ phi Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử 。 彼非比丘有住處無住處。彼比丘有住處。彼間比丘不共住。 bỉ phi Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử 。bỉ Tỳ-kheo hữu trụ xứ 。bỉ gian Tỳ-kheo bất cộng trụ 。 布薩時不應往。此有比丘有住處無住處。 bố tát thời bất ưng vãng 。thử hữu Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử 。 彼有比丘有住處無住處。彼非比丘有住處。 bỉ hữu Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử 。bỉ phi Tỳ-kheo hữu trụ xứ 。 彼非比丘無住處。彼非比丘有住處無住處。 bỉ phi Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử 。bỉ phi Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử 。 彼比丘有住處。彼比丘無住處。 bỉ Tỳ-kheo hữu trụ xứ 。bỉ Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử 。 彼間比丘不共住。 bỉ gian Tỳ-kheo bất cộng trụ 。 布薩時不應往。此有比丘非比丘有住處。 bố tát thời bất ưng vãng 。thử hữu Tỳ-kheo phi Tỳ-kheo hữu trụ xứ 。 彼非比丘有住處。彼非比丘無住處。 bỉ phi Tỳ-kheo hữu trụ xứ 。bỉ phi Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử 。 彼非比丘有住處無住處。彼比丘有住處。 bỉ phi Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử 。bỉ Tỳ-kheo hữu trụ xứ 。 彼比丘無住處。彼比丘有住處無住處。彼間比丘不共住。 bỉ Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử 。bỉ Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử 。bỉ gian Tỳ-kheo bất cộng trụ 。 布薩時不應往。此有比丘非比丘無住處。 bố tát thời bất ưng vãng 。thử hữu Tỳ-kheo phi Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử 。 彼非比丘無住處。彼非比丘有住處無住處。 bỉ phi Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử 。bỉ phi Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử 。 彼比丘有住處。彼比丘無住處。 bỉ Tỳ-kheo hữu trụ xứ 。bỉ Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử 。 彼比丘有住處無住處。彼非比丘有住處。 bỉ Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử 。bỉ phi Tỳ-kheo hữu trụ xứ 。 彼間比丘不共住。 bỉ gian Tỳ-kheo bất cộng trụ 。 布薩時不應往。 bố tát thời bất ưng vãng 。 此有比丘非比丘有住處無住處。彼非比丘有住處無住處。 thử hữu Tỳ-kheo phi Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử 。bỉ phi Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử 。 彼比丘有住處。彼比丘無住處。彼比丘有住處無住處。 bỉ Tỳ-kheo hữu trụ xứ 。bỉ Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử 。bỉ Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử 。 彼非比丘有住處。彼非比丘無住處。 bỉ phi Tỳ-kheo hữu trụ xứ 。bỉ phi Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử 。 彼間比丘不共住。 bỉ gian Tỳ-kheo bất cộng trụ 。 布薩時不應往。此有比丘有住處。 bố tát thời bất ưng vãng 。thử hữu Tỳ-kheo hữu trụ xứ 。 彼比丘有住處。彼比丘無住處。彼比丘有住處無住處。 bỉ Tỳ-kheo hữu trụ xứ 。bỉ Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử 。bỉ Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử 。 彼非比丘有住處。彼非比丘無住處。 bỉ phi Tỳ-kheo hữu trụ xứ 。bỉ phi Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử 。 彼非比丘有住處無住處。彼間比丘不共住。 bỉ phi Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử 。bỉ gian Tỳ-kheo bất cộng trụ 。 除僧事急事。布薩時不應往。此有比丘無住處。 trừ tăng sự cấp sự 。bố tát thời bất ưng vãng 。thử hữu Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử 。 彼比丘無住處。有比丘有住處無住處。 bỉ Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử 。hữu Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử 。 彼非比丘有住處。彼非比丘無住處。 bỉ phi Tỳ-kheo hữu trụ xứ 。bỉ phi Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử 。 彼非比丘有住處無住處。彼比丘有住處。彼間比丘不共住。 bỉ phi Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử 。bỉ Tỳ-kheo hữu trụ xứ 。bỉ gian Tỳ-kheo bất cộng trụ 。 除僧事急事。布薩時不應往。 trừ tăng sự cấp sự 。bố tát thời bất ưng vãng 。 此有比丘有住處無住處。彼比丘有住處無住處。 thử hữu Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử 。bỉ Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử 。 彼非比丘有住處。彼非比丘無住處。 bỉ phi Tỳ-kheo hữu trụ xứ 。bỉ phi Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử 。 彼非比丘有住處無住處。彼比丘有住處。彼比丘無住處。 bỉ phi Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử 。bỉ Tỳ-kheo hữu trụ xứ 。bỉ Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử 。 彼間比丘不共住。除僧事急事。 bỉ gian Tỳ-kheo bất cộng trụ 。trừ tăng sự cấp sự 。 布薩時不應往。此有比丘非比丘有住處。 bố tát thời bất ưng vãng 。thử hữu Tỳ-kheo phi Tỳ-kheo hữu trụ xứ 。 彼非比丘有住處。彼非比丘無住處。 bỉ phi Tỳ-kheo hữu trụ xứ 。bỉ phi Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử 。 彼非比丘有住處無住處。彼比丘有住處。 bỉ phi Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử 。bỉ Tỳ-kheo hữu trụ xứ 。 彼比丘無住處。彼比丘有住處無住處。彼間比丘不共住。 bỉ Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử 。bỉ Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử 。bỉ gian Tỳ-kheo bất cộng trụ 。 除僧事急事。 trừ tăng sự cấp sự 。 布薩時不應往。此有比丘非比丘無住處。 bố tát thời bất ưng vãng 。thử hữu Tỳ-kheo phi Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử 。 彼非比丘無住處。彼非比丘有住處無住處。 bỉ phi Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử 。bỉ phi Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử 。 彼比丘有住處。彼比丘無住處。 bỉ Tỳ-kheo hữu trụ xứ 。bỉ Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử 。 彼比丘有住處無住處。彼非比丘有住處。彼間比丘不共住。 bỉ Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử 。bỉ phi Tỳ-kheo hữu trụ xứ 。bỉ gian Tỳ-kheo bất cộng trụ 。 除僧事急事。 trừ tăng sự cấp sự 。 布薩時不應往。 bố tát thời bất ưng vãng 。 此有比丘非比丘有住處無住處。彼非比丘有住處無住處。 thử hữu Tỳ-kheo phi Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử 。bỉ phi Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử 。 彼比丘有住處。彼比丘無住處。彼比丘有住處無住處。 bỉ Tỳ-kheo hữu trụ xứ 。bỉ Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử 。bỉ Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử 。 彼非比丘有住處。彼非比丘無住處。 bỉ phi Tỳ-kheo hữu trụ xứ 。bỉ phi Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử 。 彼間比丘不共住。除僧事急事。 bỉ gian Tỳ-kheo bất cộng trụ 。trừ tăng sự cấp sự 。 布薩時應往。此有比丘有住處。 bố tát thời ưng vãng 。thử hữu Tỳ-kheo hữu trụ xứ 。 彼有比丘有住處。彼比丘無住處。彼比丘有住處無住處。 bỉ hữu Tỳ-kheo hữu trụ xứ 。bỉ Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử 。bỉ Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử 。 彼比丘清淨共住。 bỉ Tỳ-kheo thanh tịnh cộng trụ 。 布薩時應往。此有比丘有住處。 bố tát thời ưng vãng 。thử hữu Tỳ-kheo hữu trụ xứ 。 彼非比丘有住處。彼非比丘無住處。 bỉ phi Tỳ-kheo hữu trụ xứ 。bỉ phi Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử 。 彼非比丘有住處無住處。彼比丘清淨共住。 bỉ phi Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử 。bỉ Tỳ-kheo thanh tịnh cộng trụ 。 布薩時應往。此有比丘無住處。 bố tát thời ưng vãng 。thử hữu Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử 。 彼比丘無住處。彼比丘有住處無住處。彼非比丘有住處。 bỉ Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử 。bỉ Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử 。bỉ phi Tỳ-kheo hữu trụ xứ 。 彼非比丘無住處。彼非比丘有住處無住處。 bỉ phi Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử 。bỉ phi Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử 。 彼比丘有住處。彼比丘清淨共住。 bỉ Tỳ-kheo hữu trụ xứ 。bỉ Tỳ-kheo thanh tịnh cộng trụ 。 布薩時應往。此有比丘有住處無住處。 bố tát thời ưng vãng 。thử hữu Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử 。 彼比丘有住處無住處。彼非比丘有住處。 bỉ Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử 。bỉ phi Tỳ-kheo hữu trụ xứ 。 彼非比丘無住處。彼非比丘有住處無住處。 bỉ phi Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử 。bỉ phi Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử 。 彼比丘有住處。彼比丘無住處。彼比丘清淨共住。 bỉ Tỳ-kheo hữu trụ xứ 。bỉ Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử 。bỉ Tỳ-kheo thanh tịnh cộng trụ 。 布薩時應往。此有比丘非比丘有住處。 bố tát thời ưng vãng 。thử hữu Tỳ-kheo phi Tỳ-kheo hữu trụ xứ 。 彼非比丘有住處。彼非比丘無住處。 bỉ phi Tỳ-kheo hữu trụ xứ 。bỉ phi Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử 。 彼非比丘有住處無住處。彼比丘有住處。彼比丘無住處。 bỉ phi Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử 。bỉ Tỳ-kheo hữu trụ xứ 。bỉ Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử 。 彼比丘有住處無住處。彼比丘清淨共住。 bỉ Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử 。bỉ Tỳ-kheo thanh tịnh cộng trụ 。 布薩時應往。此有比丘非比丘無住處。 bố tát thời ưng vãng 。thử hữu Tỳ-kheo phi Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử 。 彼非比丘無住處。彼非比丘有住處無住處。 bỉ phi Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử 。bỉ phi Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử 。 彼比丘有住處。彼比丘無住處。 bỉ Tỳ-kheo hữu trụ xứ 。bỉ Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử 。 彼比丘有住處無住處。彼非比丘有住處。彼比丘清淨共住。 bỉ Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử 。bỉ phi Tỳ-kheo hữu trụ xứ 。bỉ Tỳ-kheo thanh tịnh cộng trụ 。 布薩時應往。 bố tát thời ưng vãng 。 此有比丘非比丘有住處無住處。彼非比丘有住處無住處。彼比丘有住處。 thử hữu Tỳ-kheo phi Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử 。bỉ phi Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử 。bỉ Tỳ-kheo hữu trụ xứ 。 彼比丘無住處。彼比丘有住處無住處。 bỉ Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử 。bỉ Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử 。 彼非比丘有住處。彼非比丘無住處。 bỉ phi Tỳ-kheo hữu trụ xứ 。bỉ phi Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử 。 彼比丘清淨共住精舍法竟。 bỉ Tỳ-kheo thanh tịnh cộng trụ Tịnh Xá Pháp cánh 。 佛言。不應白衣前布薩說波羅提木叉。 Phật ngôn 。bất ưng bạch y tiền bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa 。 不應沙彌前。非比丘異道。不見擯不作擯。 bất ưng sa di tiền 。phi Tỳ-kheo dị đạo 。bất kiến bấn bất tác bấn 。 惡邪不除擯不共住。種種不共住。 ác tà bất trừ bấn bất cộng trụ 。chủng chủng bất cộng trụ 。 犯邊罪本白衣不能男。污比丘尼越濟人。 phạm biên tội bổn bạch y bất năng nam 。ô Tì-kheo-ni việt tế nhân 。 殺父母殺阿羅漢破僧惡心出佛身血。 sát phụ mẫu sát A-la-hán phá tăng ác tâm xuất Phật thân huyết 。 如是一切不應在前布薩說波羅提木叉。一切先事作已。 như thị nhất thiết bất ưng tại tiền bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa 。nhất thiết tiên sự tác dĩ 。 僧應布薩說波羅提木叉。若應與現前比尼與竟。 tăng ưng bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa 。nhược/nhã ưng dữ hiện tiền bỉ ni dữ cánh 。 應與憶念比尼與竟。若應與不癡比尼與竟。 ưng dữ ức niệm bỉ ni dữ cánh 。nhược/nhã ưng dữ bất si bỉ ni dữ cánh 。 若應與自言比尼與竟。若應與覓罪相比尼與竟。 nhược/nhã ưng dữ tự ngôn bỉ ni dữ cánh 。nhược/nhã ưng dữ mịch tội tướng bỉ ni dữ cánh 。 若應與多覓比尼與竟。若應與苦切羯磨與竟。 nhược/nhã ưng dữ đa mịch bỉ ni dữ cánh 。nhược/nhã ưng dữ khổ thiết Yết-ma dữ cánh 。 若應與依止羯磨與竟。 nhược/nhã ưng dữ y chỉ Yết-ma dữ cánh 。 若應與驅出羯磨與竟。若應與下意羯磨與竟。 nhược/nhã ưng dữ khu xuất Yết-ma dữ cánh 。nhược/nhã ưng dữ hạ ý Yết-ma dữ cánh 。 若應與不見擯羯磨與竟。不作擯惡邪不除擯羯磨與竟。 nhược/nhã ưng dữ bất kiến bấn Yết-ma dữ cánh 。bất tác bấn ác tà bất trừ bấn Yết-ma dữ cánh 。 若應與別住羯磨與竟。 nhược/nhã ưng dữ biệt trụ/trú Yết-ma dữ cánh 。 若應與摩那埵本日治出罪羯磨與竟。僧應布薩說波羅提木叉。 nhược/nhã ưng dữ ma na đoá bổn nhật trì xuất tội Yết-ma dữ cánh 。tăng ưng bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa 。 若比丘宿受清淨。不應共布薩說波羅提木叉。 nhược/nhã Tỳ-kheo tú thọ/thụ thanh tịnh 。bất ưng cọng bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa 。 若眾僧未起如是得。布薩日未到。 nhược/nhã chúng tăng vị khởi như thị đắc 。bố tát nhật vị đáo 。 不應布薩說波羅提木叉。 bất ưng bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa 。 除鬪僧還和合一心聽布薩說波羅提木叉(七法中布薩法竟)。 trừ đấu tăng hoàn hòa hợp nhất tâm thính bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa (thất pháp trung bố tát Pháp cánh )。 十誦律卷第二十二 Thập Tụng Luật quyển đệ nhị thập nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 17:38:00 2008 ============================================================